Reseña Sissi, Emperatriz Accidental (Allison Pataki)

Claro ejemplo de como NO novelar hechos históricos

Un consejo: en contra de lo que pueda parecer, regalar libros es mala idea. Nunca regaléis un libro a menos que lo hayáis leído y conozcáis bien a la persona a quien va dirigido para saber que le gustará. Regalar un libro al azar porque está de moda o es del género que crees que le gusta a alguien no suele salir bien. Justamente este libro me ha caído como regalo de Navidad de parte de una ilusionada familiar diciendo «como a ti te gustan los libros de historia vi este y me acordé de ti» y, como respeto hacia la persona, personalmente siento la obligación moral de leer los libros que me regalan. El problema es que la última vez que me regalaron un libro de historia porque me gusta la temática fue cuando conocí a Ken Follett y ya sabéis lo que pienso de él y su historicidad, ¿verdad? Pues este caso ha sido muy similar. Y ahora mi situación cada vez que mi ilusionada familiar me pregunta si ya he leído el libro y qué me ha parecido es tal que «¿Cómo decir que peor que arrancarme un brazo a mordiscos de forma educada? Yahoo respuestas».

Como se puede adivinar, este libro me ha irritado y aburrido a partes iguales. Parece que la autora lo haya hecho a propósito para cometer todos y cada uno de los errores posibles a la hora de novelar hechos reales y con personajes que de verdad existieron.

Por obvias razones, NO funciona intentar crear intriga con hechos históricos

Para mí es evidente, pero viendo este libro parece que no: los hechos históricos son, ya sabéis, históricos, por lo que ya todo el mundo sabe lo que va a pasar. No obstante, esta novela pierde páginas y páginas con una tensión impostada sobre si Sissi y el emperador se casarán o no (literalmente pierde el primer tercio de la novela con esto), sobre si en sus embarazos Sissi tendrá niñas o niños o sobre si Hungría conseguirá ser reconocida como reino independiente dentro del Imperio Astro-Húngaro (porque no es que se pueda saber con un vistazo a Wikipedia si es que no lo sabes ya). Me abuuuurrooo.

¿Llegará Sissi a ser emperatriz? No había sentido tal intriga desde esa novela “histórica” que dedicó capítulos y capítulos a preguntarse si estallaría o no la Primera Guerra Mundial

No hagáis esto, de verdad. No tiene sentido y no mantiene el interés. Lo importante en las novelas históricas, quizá más que en ningún otro género, es cómo se cuentan dado que suponen narrar un relato del que la gente ya conoce tanto el discurrir como el desenlace.

Si vas a escribir sobre hechos históricos ¿qué tal si cuentas lo que pasó?

El libro (y eso se lo reconozco) está muy bien documentado en lo concerniente a detalles irrelevantes como por ejemplo de qué color era el vestido de Sissi en cierto baile, pero luego cambia a saco u omite hechos importantes bien documentados que aportarían mucho a la hora de entender lo que pasó. El resultado chirría. Mucho.

Por ejemplo, el primer tercio está dedicado a Sissi coqueteando con Franz Joseph y haciendo drama gratuito por haberse enamorado del prometido de su hermana mayor Helene (apodada Néné), mientras que esta odia la idea de su compromiso con el emperador y no deja de quejarse de que le gustaría entrar en un convento y sabotear a propósito sus interacciones hablando poco y hasta rozando la descortesía o vistiéndose lo más fea posible; no obstante, cuando Franz Joseph elige a Sissi Néné se enfada con esta. ¿Por qué? Porque eso fue lo que pasó, que Sissi y su hermana Néné se distanciaron un tiempo debido al compromiso de la primera con el emperador dado que, al contrario de lo que plantea Pataki, Néné quería casarse con el emperador. Llevaba años preparándose para ello y vio el hecho de que la rechazara en favor de su hermana pequeña como una ofensa por parte de él y una traición por parte de ella. Justo Sissi sufrió bastante porque esto la distanció de su hermana cuando ella no tenía la culpa. Aquí obviamente había que mantener la pelea entre las hermanas porque es un hecho real, pero como Pataki cambia como le da la gana la historia ya no tiene sentido la pelea. Pataki sigue los acontecimientos históricos porque no le queda más remedio, pero al cambiar el cómo suceden los hechos según a ella le parece los despoja de su razón de ser.

¿Por qué hace Pataki lo anterior? Porque quiere escribir una historia romántica parecida a las ñoñas películas a despecho de la verdad histórica, pero manteniendo los hechos históricos reales y el resultado es una obvia disonancia.

Lo siento pero la historia de Sissi no es romántica. Si bien Sissi llegó a encariñarse con Franz Joseph, lo conoció acompañando a su madre y su hermana cuando todavía era una niña inocente de quince años y fue el emperador el que se enamoró unilateralmente de ella y pidió su mano. La realidad es que la pobre Sissi no se enteró bien de lo que estaba pasando (era casi una cría y había vivido alejada de la corte) y recibió las atenciones de su primo (sí, ella y Franz Joseph eran primos y tuvieron que pedir una dispensa papal para poder casarse; ya sabéis, el incesto se lleva a tope entre la nobleza) pensando que era amabilidad, dado que no conocía tampoco las costumbres de cortejo de Viena (como que si el emperador te ofrecía ramilletes en un baile no era sólo un gesto de cortesía, sino que estaba demostrando que te favorecía). Cuando supo que Franz Joseph la pedía en matrimonio se puso a llorar, pero tuvo que aceptar porque aunque se suponía que era una pregunta la verdad era que, como le dijo su madre, «al emperador de Austria no se le dan calabazas». Cuando años más tarde recordaba el evento que cambió su vida lo que pensaba Sissi era: «El matrimonio es una institución absurda. Una se ve vendida a los quince años y presta un juramento que no entiende y del que luego se arrepiente a lo largo de treinta años o más, pero que ya no se puede romper».

En fin, no voy a enumerar todos los cambios injustificados o inexactitudes porque que llevaría demasiado, pero es muy molesto y hace que esta novela no tenga valor histórico. Si tanto quería Pataki escribir una historia de amor, ¿por qué no ha escrito algo original en lugar de coger hechos reales y retorcerlos de esta manera? Y lo anterior es cuando los cuenta, porque hay páginas y páginas perdidas en escenas irrelevantes, pero luego se omite completamente la primera vez que Sissi dejó la corte para viajar, que fue un momento muy importante de su vida y cuando empezó su obsesión por la belleza y las dietas que la marcaría para siempre. Pero claro, ¿quién quiere ver una parte fundamental de la historia de la protagonista que explica su carácter? Naaa, mejor dedicar más de 100 páginas a relatar cómo se conocen Sissi y su primo y luego poner un lapso de años. ¿Quién necesita saber manejar los tiempos y la narración?

Pataki escribiendo hechos históricos.

Al escribir sobre personas reales suele ser buena idea mantener su personalidad

¿Quién es toda esta gente? Pataki tiene suerte de que todas las personas de las que habla estén muertas, porque si no la iban a denunciar por difamación dada la forma en que se las presenta.

Sophie, tía y suegra de Sissi, aquí es una villana que no se atusa el bigote porque no tiene. Si bien es cierto que era una absolutista, también hay que reconocer que era una mujer muy fuerte que fue capaz de restaurar el poder de la monarquía y poner a su hijo en el trono cuando estallaron en el Imperio Astro-Húngaro las revoluciones liberales; incluso se la llamaba «el único hombre de la corte». Aquí se la pinta como a una tragaldabas desagradable que se dedica a espiar, controlar y fastidiar (especialmente a Sissi) porque sí. Sus actuaciones se pueden juzgar cuestionables y es históricamente cierto que tuvo una enemistad con Sissi, pero las cosas que hacía como defender a capa y espada el Antiguo Régimen, intentar que Sissi se comportara de cierta forma o querer hacerse cargo de la educación de la descendencia de Sissi las hacía creyendo que era lo correcto porque Sissi era emocionalmente inestable, con tendencia a la depresión y tenía ideologías liberales. Aquí se dice por la cara que le quita su descendencia a Sissi por pura maldad y se la culpa de llevar a la ruina al Impero Astro-Húngaro (ahora resulta que toda la política internacional del momento fue culpa de ella).

De Franz Joseph casi no merece la pena hablar porque es una marioneta en manos de su madre que parece que tiene bipolaridad: cada vez que comparte una escena con Sissi se pone romántico sólo para luego discutir. Es muy raro porque te intentan convencer de que es un hombre muy enamorado de Sissi y a la vez pintarlo como horrible y que es él quien está destruyendo la relación (algo que se entiende después para excusar a Sissi de lo que más adelante comentaré) mientras que Sissi está enamoradíasima y haría lo que fuera por él. Para ser el coprotagonista casi no tiene desarrollo.

Helene, la hermana mayor de Sissi, es retratada como una chica tímida y llorica que hace todo lo que dice Sissi pese a ser la mayor. La realidad es que, si bien algo retraída, también era seria, cultivada y capaz de desenvolverse en los ambientes sociales, ya que se la había educado para ello. Incluso la preceptora de ella y Sissi, la baronesa Wulffen, escribió sobre la segunda que «Elisabeth es por temperamento más débil y con tendencia a escrúpulos y preocupaciones. La hermana mayor la domina». ¿Por qué presentan la relación y las personalidades al revés en este libro?

Carl Theodor, el hermano mejor de Sissi (y que por alguna razón es el heredero, pese a que esto sólo sucedió cuando Ludwig, el primogénito, renunció a su posición para casarse con una actriz; pero Ludwig no existe aquí) y que estaba muy unido a ella por ser su compañero de juegos aquí la llama puta y le pega (¡¿?!). Pero luego pese a lo anterior mantienen el detalle histórico de que se lleven bien, con lo que en una página Sissi le tira piedras y él quiere pegarle en venganza y en la siguiente se abrazan y se dicen que se van a extrañar (ver el punto anterior sobre sinsentidos).

Pero pasemos a Sissi. Oh, ¿qué le han hecho a la pobre? Elisabeth Amelie Eugenie Duquesa en Baviera fue una mujer fascinante que no se merece esto. Fue culta, liberal y avanzada a su tiempo, pero también muy sensible y con tendencias depresivas. Incapaz de adaptarse a la corte vienesa, acabó con problemas de anorexia nerviosa y comportamientos obsesivos (algo que no se desarrolla más allá de la mención de que come poco, ¿quién necesita perder el tiempo con hechos importantes que de verdad sucedieron?). Aquí la han convertido en una lerda cuya vida gira alrededor de los hombres y la única reminiscencia de sus inquietudes culturales es que dice todo el rato y sin venir a cuento citas de Goethe (mientras que no se menciona ni una vez a Heine, su poeta predilecto). Tal cual que se define y actúa en función a los hombres: al principio está enamorada de su marido y su anorexia se insinúa que se desencadena por el disgusto cuando este le es infiel (no se llega a mencionar la enfermedad, pero antes de la infidelidad come normal y es después cuando se dice que, al contrario que en el pasado, ahora casi no come); además de que parece ser que Sissi acabó traumatizada tras su noche de bodas y no le gustaba el sexo, pero aquí está encantada con el sexo y basa su relación con su marido en eso. Y luego su apoyo a la causa húngara es porque se enamora de Andrássy, volviendo a ser feliz hacia el final cuando se hace amante del anterior. ¡Claro que sí! Que simpatizara con Hungría no puede ser porque le interesara la política y por sus ideas liberales contrarias al absolutismo (no se menciona nada de sus ideas políticas en el libro), eso son cosas muy complicadas que las estúpidas mujeres no podemos entender; las mujeres sólo orbitamos alrededor de los hombres, así que si Sissi se interesó por Hungría es porque se estaba tirando al primer ministro húngaro (cuando el rumor de que eran amantes fue una invención de la corte austriaca para difamarla). Para colmo, resulta que lo único que necesitaba la pobre para ser feliz era sexo; tal cual que es una idealización del tópico misógino de estar mal follada. ¡Los problemas de la mujeres se solucionan cuando tienen sexo bueno, porque es que hasta ese momento la pobre no había disfrutado lo suficiente y por eso estaba anorexia y deprimida! ¡¡¡Claro que sí!!!

Detalles tontos, pero que personalmente me molestan

Son cosas que realmente no tienen mucha importancia en el conjunto del libro si este está bien, pero al no ser el caso aprovecho para quejarme.

Primero, los nombres propios NO se traducen. Si acaso se transcriben cuando emplean otros alfabetos, pero es incorrecto traducirlos. Y sí, sé que esto puede ser medio correcto porque en España eso se hacía antes y muchos libros de historia y páginas web usan los nombres Isabel de Baviera o Francisco José de Austria. No obstante, ya que los van a traducir ¡al menos que sigan un criterio uniforme! Al principio los nombres están todos traducidos, pero luego de pronto hay otros que no, así aleatoriamente. Por ejemplo: al hermano de Sissi, Carl, se le llama Carlos, españolizado; pero luego cuando aparece Grünne a este sí se lo llama Karl en alemán original. Y no es la única vez que sucede. No hay ningún criterio al respecto y resulta muy extraño ese lío de nombres españolizados o en su idioma original, sobre todo cuando toda la gente de una escena se supone que es austriaca o alemana, pero una tiene nombres alemanes y otra no.

Segundo e hilando con lo anterior, lo mismo sucede con el apodo de Elisabeth: a veces es llamada «Sissi» y luego otras veces la llaman «Isa» españolizado en lugar de mantener el apodo por el que es famosa o llamarla «Lisi», que es el diminutivo correcto en alemán (como curiosidad: hay quien cree que «Sissi» es un error de traducción popularizado por las películas y que la llamaban «Lisi»).

Y tercero, ¿en qué idioma se supone que hablan en esta novela? Sé que vais a decir que obviamente en alemán ya que viven en Austria. Eso pensaba yo también, pero entonces me encuentro con párrafos como el siguiente:

«—También era el emperador Francisco. Me pusieron ese nombre en su honor. Franz der Gute.

—Francisco el Bueno —tradujo Sissi—. Como estoy segura de que tú lo serás algún día.»

¿Ein? ¿Pero no estaban hablando en alemán? ¿Entonces a qué idioma traduce? ¿En qué lengua estaban hablando todo este tiempo?

No, no, no; si una historia sucede en un lugar naturalmente se deduce que estarán hablando en la lengua de dicho lugar a menos que se diga lo contrario, así que no hagáis cosas como de repente poner palabras sueltas en la lengua que se supone que están empleando porque, ¿qué se supone que significa eso? ¿Nos están dando a entender que todo el tiempo hablaban en otro idioma y no se han molestado en aclararlo, o que de pronto cambian de lengua? Pensadlo y veréis que no tiene sentido.

Sentencia

Un libro aburrido y con poco valor histórico, tanto quien quiera una novela romántica como quien quiera aprender sobre Sissi debería leer otro libro.

Queja Marcelino pan y vino (José María Sánchez-Silva)

Hay clásicos injustamente olvidados, pero este haríamos muy bien en olvidarlo

Este libro en sus tiempos fue una lectura obligatoria en mi país (España) y mucha gente lo alaba aún ahora, pese a haber caído un poco en el olvido. Tras leer el libro en cuestión sigo preguntando por qué. ¿La mayoría de la gente que ama esta historia ha visto en realidad la película y esta es mucho mejor? Podría ser, es uno de esos casos en que la película se hizo más famosa que el libro. No la he visto así que no puedo juzgar; este artículo se refiere exclusivamente al libro. ¿Es porque el escritor era colaborador fascista y luego estos le dieron bombo y premios a dedo por sus mensajes católicos (ya se sabe que la que hubo en España era una dictadura militar y religiosa)? Me creo más esa teoría, ya que si esto es lo mejor que este hombre puede escribir la única razón por la que podría tener el premio Andersen y el Premio nacional de literatura es puro enchufismo. Gloria Fuertes o Ana María Matute le dan mil vueltas. A continuación explico por qué.

La primera mitad del libro es aburrida sin más. La historia va de un niño huérfano que es abandonado de bebé a las puertas de un convento de franciscanos y se cría allí… pero la trama arranca contando cómo llegaron los franciscanos que crían a Marcelino al sitio y fundaron el monasterio. Esta parte ocupa varias páginas y, en realidad, no tiene ningún interés porque no afecta a la historia como tal; es un mero preludio que aporta información irrelevante para el desarrollo posterior. ¿Os imagináis que antes de empezar la trama propiamente dicha de, por ejemplo, Cenicienta se dedicaran a contarnos cómo el padre y la madre se conocieron y a describir su trabajo por la cara? Tiene hasta mérito ser capaz de meter relleno y aburrir en tan pocas páginas.

Cuando encuentran a Marcelino y lo adoptan, comenzando ¡por fin! la historia como tal, no es que mejore la cosa. Tal vez si las escenas estuvieran construidas sería interesante porque se mostraría el día a día del lugar y las relaciones entre los personajes y serviría para desarrollar sus personalidades. Austen es prueba de que las novelas sobre lo cotidiano pueden ser muy divertidas y entretenidas. Pero no, Sánchez-Silva desconoce la famosa regla de oro de la literatura de mostrar en lugar de contar. Menos un par de diálogos y escenas sueltas todo se cuenta por encima de forma desangelada (problema que se mantiene también en la segunda mitad, pero en esta es más evidente). Me sentía como si estuviera leyendo un resumen del libro en lugar del libro en sí.

La segunda mitad es cada vez más chunga y espeluznante, y no es un cumplido porque no era lo que el autor pretendía. Su objetivo era que la historia resultara muy dulce y transmitiera un mensaje de ternura, inocencia y amor cristiano; y eso hace que todo resulte aún más retorcido y perverso, al menos en mi caso, porque veía cómo me contaban algo horrible como si fuera muy bonito. Por cierto, a partir de aquí va a haber SPOILERS porque necesito explicar lo que pasa en la segunda mitad y el desenlace para razonar mi afirmación anterior. Seguid leyendo bajo vuestra propia responsabilidad.

En la segunda mitad del libro resulta que un día Marcelino sube al desván del convento y se encuentra con un crucifijo tallado en madera a tamaño real. El niño le pregunta a la talla si tiene hambre y le ofrece un trozo de pan, momento en que sucede un milagro aunque yo lo llamaría esquizofrenia: la talla de verdad coge el pan y se lo come. Desde ese momento Jesús y Marcelino se hacen amigos y Marcelino va a verlo para llevarle comida y hablar con él cada vez más a menudo.

Lo cierto es que hubiera sido muy interesante explorar la idea de que Jesús es en realidad su amigo imaginario. ¿Sabéis que en situaciones de aislamiento y/o supervivencia es normal tener la sensación de que hay otra u otras personas a tu lado? Se llama el Fenómeno del tercer hombre o de la presencia percibida, por si a alguien le da curiosidad; hay quien ha estudiado que puede ser justamente la causa de las “visiones divinas” que tenían ascetas y, en varias culturas antiguas (incluida la cristiana), era común pasar por una suerte de rito consistente en un periodo de soledad y hasta sacrificio físico para inducir así esta suerte de contacto divino (¿os suena la historia de Jesús 30 días solo y ayunando en el desierto?). #ConocimientoGratis No obstante, aunque en esos momentos extremos es más común, ese fenómeno de presencia puede llegar a manifestarse en cualquier momento cotidiano cuando la persona está sola, siendo más común en la infancia. Justamente se relaciona con la tendencia de la infancia a crear amistades imaginarias. En esta historia tenemos a un niño muy solitario que ha sido educado para creer en Dios y ser muy religioso (sí, la gente creyente tiende a asociar esa presencia percibida con ángeles de la guarda o Dios), así que no sería tan raro que creyera que habla con él. Y es curioso que hasta el propio libro da a entender inintencionadamente que efectivamente Jesús es un amigo imaginario y todo pasa en la imaginación de Marcelino: cuando Marcelino se mancha con la sangre de Jesús al tocarlo (que gore es la religión cristiana cada vez que lo pienso, tenemos de símbolo a un cadáver sanguinolento colgado de un instrumento de tortura) luego dice que las manchas han desaparecido mágicamente, un par de veces que los frailes ven a Marcelino en una de sus charlas con Jesús en realidad lo ven hablando solo y Jesús nunca (que se muestre en el libro) sabe más de lo que Marcelino sabe personalmente, así que nunca le puede resolver dudas. Esto último es la prueba de fuego para supuestas visiones y presencias paranormales: si de verdad estuvieras viendo algo más que un producto de tu mente, esa persona o lo que sea que ves debería poder tener conocimientos y habilidades que tú no, de lo contrario es que es una creación de tu propia mente y sólo sabe o puede hacer hasta donde tú porque literalmente es una proyección tuya.

Si lo anterior hubiera sido lo que el libro plantea tendríamos una historia aburrida y pobremente escrita, pero sorprendentemente realista y bien construida sobre un niño religioso que, en su inocencia y soledad, piensa que habla con Jesús.

Pero por supuesto, no es lo anterior lo que plantea el libro. Según el libro de verdad Marcelino es capaz de hablar con Jesús a través de la talla que cobra vida. Y ahí es donde empieza lo aterrador y enfermizo. El libro te repite que Jesús como todo benevolencia y amor, tratando de transmitir el mensaje de que debes creer en él y dejarte abrazar por su cariño. Bueno, pues en ese caso ateísmo en masa ya, porque cuanto más tiempo pasa Marcelino con Jesús y más se deja envolver por su “amor” más distanciado de la realidad y consumido está el niño: deja de jugar e interactuar con su entorno y lo único que hace es pensar en Jesús y en volver a verlo como si fuera una droga. Y, para más inri, mientras pasa lo anterior parece que Jesús está cada vez más fuerte: al inicio a penas dice unas pocas palabras y come la comida que le ofrece Marcelino lentamente, mientras que por el final se baja de la cruz y es capaz de moverse y hablar largo rato. En el desenlace, con el niño totalmente absorbido y obsesionado con conocer a su madre y a la madre de Jesús (como es lógico en un niño huérfano, Marcelino tiene curiosidad por su madre), ya que Jesús en las conversaciones no ha dejado de decir lo maravillosa y amorosa que es una madre (lo que podría contar perfectamente como adoctrinación, porque es alimentar sin cesar e idealizar el deseo de un crío), Jesús le pregunta a Marcelino qué desea ya que lo ha servido muy bien. En ese momento Marcelino, en un estado que se describe como medio catatónico (repelús incrementándose en toda esta escena, de verdad), dice que le gustaría ver a su madre. En ese momento Jesús asiente con toda su dulzura y amor infinitos y… lo mata.

Sí, habéis leído bien.

Os dejo un momento para que lo asimiléis. A mi me costó.

¡¿COMOOORRR?!

¿Jesús es una especie de monstruo vampírico que, usando la trampa de la bondad, se alimenta de la fe y energía vital de quien crea en él y se entregue a su amor hasta matar a la persona o qué? ¿Ese es el dulce y hermoso mensaje cristiano que quiere transmitir el autor? ¿Asesinar a un niño es un milagro y una manifestación de amor divino?

Y el final es el colofón total a lo anterior, con el niño muerto y los frailes (que habían estado espiando la escena anterior) llorando… de felicidad porque han visto un milagro. Lo de que un pobre niño de 5 años con toda la vida por delante y al que, en teoría, querían muchísimo esté muerto ya tal. Además, los frailes lo usan como excusa para predicar el milagro y atraer a una multitud. A mi se me revuelve todo al pensar en un montón de gente celebrando eufórica alrededor de un pobre niño muerto porque ahora tienen un nuevo santo y mártir. ¿Qué tenía el pirado del autor en la cabeza para pensar que puede haber algo remotamente hermoso en semejante situación y narrarla como si fuera maravillosa?

El autor celebrando y ensalzando el gran acto de amor divino que es matar a un niño.

Yo leyendo lo anterior.

Yo leo esto de pequeña y acabo traumatizada y negándome a acercarme a ninguna talla de madera de Jesús. Eso y gritando horrorizada al escuchar la famosa frase de Jesús: «Dejad que los niños se acerquen a mí: no se lo impidáis; de los que son como ellos es el reino de Dios. Os aseguro que el que no acepte el reino de Dios como un niño, no entrará en él.», porque pensaría que era una trampa asesina, tal cual.

Y no, no me he ensañado contra el libro por ser de temática religiosa siendo yo atea. Soy capaz de disfrutar libros con unas ideas totalmente opuestas a las mías cuando están bien escritos y/o la historia es interesante; y me irritan los libros que simplemente son una excusa para soltar moralina incluso aunque esté de acuerdo con la idea que defienden. El problema es que este es un libro con moralina (absolutamente enfermiza y aterradora) y que además es cutre literariamente.

Pero sí, si esto es lo que entiende la gente creyente por la infinita bondad de Dios y considera que la moraleja es que se debe creer en él y dar la vida de lado como si no fuera nada, que eso es un acto muy hermoso, ¡gracias a Dios que soy atea!

Sentencia

NO es para la infancia a menos que pretendas traumatizarla. Sólo lo recomiendo si quieres un ejemplo de que no hacer ya sea a la hora de narrar o a la de predicar.

PS: Por cierto, he encontrado varias reseñas que no dejan de hablar de la ternura y sensibilidad que muestra el niño. No se qué libro habrán leído o si en realidad han visto sólo la película, porque el Marcelino del libro mas bien tiene una vena sádica y se divierte torturando y matando a los insectos, lagartos o pequeños roedores que atrapa; incluso en un momento dado se cuenta que al único niño que conoció brevemente porque pasó con su familia por el monasterio, le enganchó una pinza de la ropa en la nariz y tiró hasta hacerlo llorar. Tras eso se entiende que el niño en cuestión únicamente intercambiara un par de palabras con Marcelino en todo el día. Si alguien quiere una historia que de verdad vaya sobre infancia tierna, inocente y sensible mejor que lea Heidi.

Reseña Damsel (Elana K. Arnold)

Una exploración de lo que hay detrás, y nunca nos mencionan, de los tópicos de cuentos de hadas

Lo primero: ¡estoy de vuelta!

No, el blog no ha muerto, simplemente me he tomado unas vacaciones. Ha acontecido no sólo una pandemia, sino que también me han ocurrido diversas eventualidades profesionales y personales que me han quitado mucho tiempo y agotado mentalmente. Escribir aquí debe ser una afición, no una obligación que deba forzarme a realizar; como se había convertido es lo último decidí tomarme un tiempo en el que leía lo (poco) que quería (y podía) sin necesidad de comentarlo, ¡pero aquí estoy de nuevo! ¡Y vuelvo con un libro que me apetece mucho reivindicar porque se ha convertido en uno de mis favoritos y el descubrimiento del año! Por lo tanto, aprovecho para hacerlo oficialmente mi recomendación para el #LeoAutorasOctubre.

Damsel sucede en un reino en el que existe una tradición que se ha mantenido desde la fundación del mismo (nadie recuerda la razón, pero tampoco la cuestionan): para poder ascender al trono el príncipe tiene que pasar la prueba de adentrarse en una tierra desconocida, derrotar a un dragón y traer de vuelta a una doncella de su guarida; dicha doncella será su reina y con ella tendrá un hijo que repetirá la historia. Es decir, Damsel es un cuento de hadas que emplea un tropo tradicional: el de la doncella en apuros (damsel in distress en inglés, que es el origen del título) guardada por un dragón; pero lo explora de forma subversiva, preguntándose por qué nos parece bien y hasta romántico que un hombre decida unilateralmente “rescatar” a una mujer esperando así “obtener derechos” sobre ella. ¿Qué tipo de hombre es el que hace eso y en qué situación queda la mujer? La respuesta es desagradable pero muy realista. Eso es lo maravilloso de este libro: bajo el barniz de la fantasía se asoman verdades incómodas y exploran realidades sórdidas.

La historia arranca como muchos cuentos, con el valiente y guapo príncipe Emory camino a la guarida del dragón para salvar a su doncella. En esa primera parte ya se empieza a intuir que el cuento va a ser muy diferente a lo esperado cuando, entre líneas, se de a entender, primero, que aunque a primera vista Emory parece el típico príncipe encantador, en sus pensamientos (sobre todo hacia las mujeres) y comportamientos hay algo que chirría con esa imagen principesca y noble; y, segundo, que si Emory está en medio de esa misión es porque su padre ha muerto… de sífilis por putero, merecido porque los puteros son escoria. Son las primeras pistas de lo que viene.

Tras eso la historia da un salto y nos encontramos donde terminan la mayoría de cuentos: el dragón ha sido derrotado y la pareja se dirige hacia su boda. Y emplea un punto de vista que raramente se utiliza aunque ella sea parte importante de la historia: el de la mujer en cuestión. Ama despierta en brazos de Emory sin ningún recuerdo de su vida hasta ese momento y sólo sabe lo que él le dice: que la ha salvado, está destinada a ser su reina… y que debe estar muy agradecida por ambas cosas. El cuento se vuelve cada vez más oscuro y perturbador desde ese momento. Ama, confusa y desvalida como está, es llevada (sin contar con su opinión ni consentimiento) por Emory a su reino: un lugar machista donde el único papel de las mujeres consistente en servir a los hombres y parir, y Emory espera que Ama desempeñe dicho papel sin rechistar porque para eso la ha rescatado.

«Ama looked carefully into the queen mother’s dark eyes. The woman before her was the only person who shared Ama’s past—a rescue from a dragon; a voyage to this castle; a marriage to a king. Ama listened.

Here is the truth,” the queen mother said, and Ama felt herself go straight in her chair, felt her spine tingle, felt the hairs on her body stand on end. “It is a king’s world in which we find ourselves, Ama. A woman, you see, is a vessel. And it is a vessel’s duty to be filled. […]”

Ama’s every nerve vibrated with the desire to stand up, shout loudly, and run away, […] away from the words the queen mother spoke. But she held her nerves together […] and she said, “I am listening, Queen Mother.”

Good,” the queen mother responded. “Listen more. Because, Ama, you are no ordinary woman. You are a damsel, rescued from a dragon, and destined for a king. As I was, and as your future son’s wife will be, as well.”

[…] A chill ran across Ama’s skin and her palms were slick with sweat.

[…] You are important, Ama. You are special, for you alone can bear the prince to come. No one else. Only you. Only the king can plant the seed, and only you can grow it. It is a unique privilege. A unique duty. To create a king! What more, dear girl, could a damsel hope for?”

But Queen Mother,” Ama asked, managing to keep the tremor from her voice, “surely we are more than just the men we serve. What were we, before we were taken by dragons? Before we were rescued by men?”

That is a dangerous question, dear heart,” the queen mother said. “[R]ather than asking questions […], Ama, your time could be much better spent learning how to please your king, and preparing yourself for the wedding […]. Acceptance, Ama. That is woman’s greatest strength, you know. The power to accept that which must fill her.”

The queen mother blurred in Ama’s tears, and Ama looked down […] wanting for nothing, questioning nothing.»

Como resulta obvio, este no es un lindo cuento de hadas para pasar una agradable tarde de lectura, sino uno de esos libros que sufres al leer porque te revuelven por dentro. Es una historia introspectiva que muestra con crudeza el sufrimiento de Ama, que trata de aclarar el misterio de su pasado mientras sobrevive atrapada en un entorno que la sofoca y anula como persona. Por si alguien aún lo dudaba: sí, este es un libro sobre machismo y violencia de género. Contiene maltrato físico y psicológico, acoso, crueldad animal, agresiones sexuales y menciones de auto lesiones y suicidio; amén de que la trama es angustiosa y desesperanzadora. Pero si tienes estómago para soportar lo anterior recomiendo encarecidamente su lectura, ya que muestra una relación de maltrato de forma realista, con respeto y en clave de denuncia. Nada de quitar hierro, justificar o hasta romantizar comportamientos tóxicos (algo tristemente común). Además, prácticamente hasta el mínimo detalle tiene un significado o está puesto para reforzar el mensaje del libro, que, con gran maestría, ejemplifica y critica la forma misógina en que actúa un hombre que cree que las mujeres son un objeto, en este caso que una mujer es suya porque “se la ha ganado” al salvarla (algo que él repite todo el tiempo, pero los pensamientos de Ama nos dejan claro que, en lo que a ella respecta, no sentía que necesitara ser salvada y desde que conoció a Emory se siente menos a salvo que nunca).

Si bien el libro es duro, el final es esperanzador, dando a entender que, aunque requiere mucho esfuerzo y valor, negarse a aceptar una relación de maltrato es necesario. Y que liberarse a una misma y cuestionar un sistema injusto en lugar de seguir bajando la cabeza es el primer paso del cambio.

Eso sí, la historia es bastante previsible. El giro de tuerca final se ve venir casi desde el principio, las pistas están ahí y no son sutiles precisamente. Pero, en cualquier caso, sospechar la verdad no me estropeó para nada la experiencia; al revés, la hizo mejor porque conforme leía intuía muy bien toda la historia chunga que había detrás de la “bonita” tradición de salvar doncellas.

Mensajes y partes muy interesantes a destacar de la obra:

El fiel retrato que se hace del perfil y acciones de un maltratador

Emory desde el primer momento se perfila como un machista que cree que tiene derecho a todo y las mujeres son objetos a su disposición que, encima, deben estar muy agradecidas con esta posición y con todo lo que él decida (sin preguntar). Por ejemplo, no es casual que la primera palabra de Ama sea «no» y él proceda a ignorarla. Desde esa primera interacción Emory procede a explicar lo que va a pasar (se van a casar y ella va a ser su reina y tener a su hijo) sin tener en cuenta en absoluto lo que pueda querer o pensar Ama.

«He had said something like that before, when first she came to consciousness in his arms—You are my destiny, and I am yours.

Ama did not know how to respond. […] Do I have no say in this matter?»

Y se enfatiza como a Emory le gusta que se sometan a él y le supliquen para así sentirse superior, algo que muy típico de maltratadores, por cierto. Como percibimos bien pronto, lo que él hace por Ama es para que ella le esté agradecida y dependa de él. Cuando Ama no responde a sus expectativas se muestra desde confuso hasta enfadado. Por ejemplo, en un momento dado Emory le hace a Ama cumplidos no pedidos, diciendo que está contento de que su doncella sea hermosa, ella le dice que no le interesan los halagos y él se sorprende e irrita porque había asumido que ella tenía que estar feliz (e imperdible el detalle de que él admira que es guapa, en palabras del propio libro, como si estuviera evaluando ganado). Cada vez que Ama hace algo que a él no le gusta o se sale de su papel Emory la “pone en su lugar” ya sea con paternalismo o hasta con maltrato.

«“[…] You see, Ama, it is for men to create. It is for men to decide. It is for men to speak. It is your place to listen, and follow, and gestate. And those are no small things! For without women to listen, how would the men’s words be heard? Without your fertile womb, how could my son hope to grow? You are important, Ama. Desperately important. But do not overreach.”»

Porque él es el héroe del cuento y exige ser tratado como tal, es su privilegio como hombre y príncipe ¡y sus privilegios masculinos no se tocan!

«“Do you not see how lucky you are to be freed of that dragon? […] I saved you [a]nd I brought you here to be a queen. You, Ama, were nothing until I lifted you. Until I took you from that place. I am a hero, Ama. A savior. I am a king. And I demand you treat me as such!”»

Pero ojo porque Emory no es un monstruo completo: puede ser agradable, atento y tener detalles con Ama… mientras está contento y/o Ama se comporta según su gusto. Y también hay veces que se disculpa, si bien con el interesante matiz de quitar hierro a lo que ha hecho siempre pasar una parte de la culpa a su víctima. Ejemplos:

1) Está muy mal que te haya humillado y/o maltratado físicamente, lo siento muchísimo, PERO ten en cuenta que tú también me has provocado.

2) Perdona por haberte agredido sexualmente, PERO tienes que considerar que estaba borracho y tú llevabas un vestido muy sexy.

Así, Ama siente esperanza sobre que todo va mejorar, que a lo mejor ha sido un momento puntual malo, pero puede ser feliz con Emory… sólo para que vuelva a haber otro incidente y el círculo se repita.

El retrato que se hace de un maltratador y su modus operandi es magistral, realista y muy necesario, porque demasiadas veces cuando se representa a maltratadores en ficción se los pinta como a monstruos completos sin ninguna cualidad redentora. A veces, para empeorarlo, como contraposición a los “galanes”, que también son unos maltratadores tóxicos, pero se arrepientes y disculpan y hacen cosas por la chica. Esto hace que luego en la realidad no se identifique correctamente a maltratadores porque “los pobres no son siempre malos, también tienen buenas cualidades y un ‘verdadero maltratador’ no las tendría, ¿no?”.

Las reacciones y sentimientos de una víctima de maltrato

Se muestra muy bien la montaña rusa emocional que vive Ama, cómo el maltrato va afectándola y sus reacciones:

1) Ama ya desde el principio nota señales de alerta, pero no es capaz de identificarlas correctamente ni actuar al respecto. A fin de cuentas se acaba de despertar sin saber nada de su pasado y Emory dice que es su salvador y la está ayudando. Aunque no está a gusto con él, al llegar al reino le pide que no la abandone y, poco después, se alegra de volver a encontrarse con él. No es porque Emory le guste, sino que está confundida y asustada en medio de un lugar y situación desconocidas ante las que se encuentra totalmente indefensa. En ese contexto Emory es la única cara conocida, así que prefiera agarrarse a la familiaridad porque es la única estabilidad que tiene en ese momento.

2) Después de sufrir una agresión sexual, Ama insiste en negar lo sucedido y decirse que Emory es buena persona. Alguien machista podría haber usado esto como excusa para decir que Ama en realidad ha disfrutado, pero aquí se muestra a la perfección que es un mecanismo de defensa: la pobre no es capaz de asumir lo que ha pasado, así que trata desesperadamente de convencerse de que no ha sido para tanto. Después se nota que tiene actuaciones como tensarse cuando él la toca y siente el impulso de retirarse; además, empieza a tener ataques de nervios y repentinas lloreras “inexplicables”.

3) Cuando Emory la manosea o besa sin permiso, que es un típico comportamiento que se romantiza mucho en ficción, aquí se muestra con crudeza lo que de verdad piensa una mujer en semejante situación: Ama está asqueada y asustada y se queda rígida tratando de evadirse mentalmente y rezando para que todo acabe rápido y la situación no pase a más ni le hagan más daño del “necesario”.

4) En un momento dado Emory la somete a una humillación pública para enseñarle quién manda: pone a Ama una correa al cuello y la “pasea” por los jardines y el castillo como si fuera una perra para “entrenarla”. Ama es consciente de que físicamente podría quitarse el collar, pero tiene demasiado miedo a lo que pueda pasar si se revela más en lugar de aceptar el castigo (han amenazado con matar a su mascota Sorrow delante de ella).

«Pawlin said […] “[Y]our damsel prize is every bit as lovely as the legends told she would be.”

[…]

Lovely,” Emory said, “yes. But obedient… perhaps, no. Not yet.”

[…]

Please, my king,” Ama begged. […]

Emory bent and retrieved Sorrow’s leash from where Ama had laid it aside. He wrapped the golden chain around his fist—once, twice, three times—and walked slowly to Ama’s side.

Sorrow growled low but fierce, and Ama dug her fingers into the kitten’s scruff, her manner of telling the animal to silence.

Emory’s gaze went to Sorrow, went to Ama’s white knuckles clutching the animal’s fur. His eyes narrowed, and for a flash Ama saw how much Emory would like to kill her Sorrow.

[…]

Emory’s free hand took the leather collar, attached to the end of the chain, and drew it around Ama’s neck.

[…]

By the time they neared the castle’s entrance, Ama had stopped pleading for Emory to take her off the leash. Her own hands could undo the buckle, that was true, but though that thought passed fleetingly through Ama’s mind, she dismissed it immediately.»

Y es que este libro sirve de recordatorio sobre que no es fácil defenderse ni escapar. Siempre que hay maltrato, y sobre todo en el caso de agresiones sexuales, viene escoria machista a cuestionar a la víctima por no haber huido antes o no haberse defendido (críticas al maltratador y/o violador ya tal). Me gustaría ver qué haría esa gente si viviera en esa situación de ansiedad por lo que pudiera pasar, sabiendo que no tienen a penas posibilidades de ganar y puede ser peor si se resisten; o qué pensaría si no tuviera ningún medio, ningún lugar al que ir, nadie a quién acudir y encima la sociedad estuviera predispuesta a culparles y ponerse de parte del maltratador. Eso es exactamente lo que le pasa a Ama: no tiene recursos, no hay nadie que la ayude y sabe que si hace algo como intentar escapar o comportarse de forma “inapropiada” (o sea, salir de su papel de mujer-florero) habrá consecuencias que pueden ir desde humillaciones y encierro hasta violencia física contra ella o su mascota.

También se ve cómo, ya desde el principio, Ama se va anulando mentalmente por miedo a las posibles represalias o para lograr disfrutar de alguna pequeña ventaja que haga su vida un poco menos miserable, pues al ser el proveedor absoluto, Emory usa esto como un mecanismo de chantaje y control sobre Ama. Su actitud es tal que: como te has portado bien te voy a conceder que tengas una mascota y que te puedas dedicar a ese pasatiempo que tanto te gusta; no obstante, ten en cuenta que son gracias que te he concedido. Si dejas de tenerme contento es posible que me deshaga de tu mascota y decida que no tienes derecho a hacer nada más que las labores oficiales.

«“Please,” said Ama, knowing […] that this was the right way to get what she needed. She made herself seem small and turned her hands palms-up, in supplication rather than demand. “Please, [l]et me keep it as a pet.”

Emory looked as if he might relent, though he said, “Animals like this don’t make for pets, Ama. Better to let Mother give you one of her cats […].”

No,” said Ama, but it came out too strong, she could tell, by the way Emory’s face closed to her. She tried again. “Please,” she began, for he had liked that word. “Please.”»

«“ […] Surely you would not deny me a taste of your sweetness […] after the favors I have given you?”»

La ansiedad, reacciones y pensamientos de Ama reflejan un realismo inmenso. Y la historia jamas la juzga porque tiene muy claro de quién es la culpa y nunca es de la víctima.

La estratificación social y los privilegios de las clases altas

Pese a que es indiscutible que Ama está atrapada en una situación de maltrato, igualmente queda claro que por su posición privilegiada (es la prometida del príncipe, situación que otorga importancia aunque no poder directo) está mejor que otras mujeres. A otras las pueden violar y maltratar impunemente, pero a ella no porque hacer eso sería una forma de faltar el respeto al príncipe (ya se sabe, no se respeta a la mujer sino los derechos del hombre que hay detrás) y porque al ser nobleza la gente plebeya le debe pleitesía. Tampoco la castigan por un “delito” (entre comillas porque los delitos tipo “no puedes hacer Z, por mucho que sea un comportamiento totalmente inocuo, porque lo dice la costumbre/religión” no lo son para mi pero bueno) que para cualquier otra persona habría supuesto una mutilación como castigo por su herejía, pero a ella se lo dejan pasar porque “la reina no puede estar mutilada”. Además, obviamente como noble Ama no tiene que trabajar y tiene acceso a lujos y comodidades, al contrario que las mujeres criadas o campesinas. O sea, dentro de su clase social Ama está indiscutiblemente peor que los hombres, pero a la vez está mejor que las mujeres y los hombres de clases inferiores.

Por poco e indirecto que sea su poder, Ama aprende a ostentarlo y lo usa a su conveniencia. Por ejemplo, cuando una criada le dice que no debe salir y Ama contesta que siendo la futura reina una criada no tiene derecho a decirle qué hacer. O en un momento dado en que unos guardias acosan a Ama y ella les dice que es la doncella real, por lo que son obligados a disculparse. Así Ama se salva, pero lo que les recriminan no es que hayan acosado a una mujer, sino que han acosado a una noble y eso no puede ser, si Ama hubiera sido una plebeya es muy posible que la hubieran violado y ahí no habría pasado nada. Ama está oprimida por ser mujer, pero privilegiada por su clase social. Y me encanta que esto quede claro porque, increíblemente, hay gente lo bastante imbécil como para decir que el machismo no existe porque existen mujeres burguesas que viven bien mientras hay hombres obreros explotados en una mina (nunca he conocido a un hombre que dijera eso y él fuera minero, más bien son tíos que se dedican a subir vídeos a YouTube mientras su madre les hace un bocata).

Lo de ocuparte tú también de tu prole un rato no lo ves, ¿no?

El único pero que le pongo es que, siendo como es una novela en la que la crudeza se retrata de forma explícita, me gustaría se dejara de eufemismos absurdos y dijera «pene» cuando tiene que decirlo. Evitar la palabra me parece un puritanismo absurdo cuando luego se habla con naturalidad de temas sórdidos. Por culpa de este libro no voy a poder volver a mirar igual la palabra yard.

El cuadro The 2000 Yard Stare, del artista bélico Thomas Lea (que dio nombre a esa mirada característica de víctimas de estrés postraumático,) ahora tiene un doble sentido doblemente traumático para mi.

Sentencia

Una obra poco agradable, pero muy necesaria en un mundo en que la violencia contra las mujeres es pandemia, pero se siguen romantizando y justificando el machismo y el maltrato.

PS: Leo que mucha gente se queja sobre que este libro no debería ser catalogado como YA por los temas que trata. No estoy de acuerdo por dos razones. Primera, en muchos libros YA se ven machismo, maltrato, acoso y hasta violencia sexual; lo que ocurre es que en esos otros libros le quitan hierro al asunto tratándolo como si fueran comportamientos normales, sin importancia o hasta románticos (ahí está After sin ir más lejos, que ahora mismo está en cines y presenta una relación igual de toxica y más violenta que la que se ve aquí), mientras que este libro sí trata el tema de forma realista mostrando cómo se siente la víctima y las secuelas que tiene. Segundo, ¿desde cuando la adolescencia no puede ver temas duros? Es importante que los vea para aprender a reconocerlos y ser consciente de la gravedad que tienen. Que hay mujeres (y me refiero a muchas) que tardan años en darse cuenta que sufrieron o sufren maltrato o violaciones porque creían que lo que sucedía era normal y si se sentían mal al respecto era culpa suya.

The Princess and the Goblin, el clásico injustamente olvidado

Quien siga el blog sabe, y si no lo digo ahora mismo, que está centrado en reseñas negativas. No obstante, también tengo mi lado fangirl y hoy vengo a demostrarlo. Voy a hablaros de uno de mis libros favoritos. Un cuento que seguramente no conocéis ¡y quiero solucionarlo porque me parece una gran injusticia! ¿Por qué? Empecemos por algo de historia.

¡Eh, no huyáis ni empecéis a bostezar que os veo!

Ejem. Aunque os cueste imaginarlo, hasta hace relativamente poco no existía la literatura infantil como tal. Claro que se escribían historias, pero estas apostaban por el didactismo; es decir, las historias no eran tanto para entretener como para educar. ¿Resultado? Novelas y cuentos con moralejas sobre mantener la castidad y decencia, hacer caso a la gente mayor, lavarse las manos después de ir a baño y demás. Un peñazo, si me preguntáis. Y la infancia debía pensar lo mismo, porque el género no era demasiado popular ni importante. Pero entonces, en la pérfida Albión Reino Unido decidieron hacer algo bueno entre tanto colonialismo y tazas de té. Así que en 1865 se publicó un libro que seguro que os suena: Alicia en el País de las Maravillas de Lewis Carroll. Una historia con una niña de protagonista y que se pasaba por el forro de la levita inglesa todo eso de las enseñanzas para dar rienda suelta a la imaginación. Fue un exitazo. La infancia estaba harta de enseñanzas y clamó que ¡por fin! alguien la había escuchado para darle lo que de verdad quería leer: aventuras con las que sentirse protagonistas y a las que poder jugar luego. Lo de que Carroll escuchara tan bien a la infancia porque posiblemente tenía tendencias pedófilas lo dejamos para otro día. Lo importante es que el libro creo tendencia e inauguró la llamada Primera Edad de Oro de la literatura infantil, que duró hasta la I Guerra Mundial y consolidó el género. Durante ese tiempo aparecen, entre muchas otras, una serie de obras inglesas que seguro que os van a sonar también por la influencia que han tenido: La isla del tesoro (1883) de Robert Louis Stevenson, El libro de la selva (1894) de Rudyard Kipling y Peter Pan y Wendy (1904) de J. M. Barrie.

Sin título

Bueno, pues es en ese momento cuando se publica, en 1872, The Princess and the Goblin por George MacDonald. Y sigo preguntándome por qué, mientras que las anteriormente mencionadas se han convertido en obras de culto con un reconocimiento prácticamente mundial, esta no es ni ¼ de conocida (sobre todo fuera de los países de habla inglesa). Total, lo único que hizo fue introducir a una generación entera a la fantasía (cuentan que los cuentos de MacDonald gustaban tanto que la infancia de las cercanías iba a su casa para ver al que escribía unas historias tan chulas) y ejercer una influencia definitiva en los inklings. OK, lo último no fue sólo este libro sino todas sus obras. Pero este libro es la inspiración directa de, entre otras, Las crónicas de Narnia (a las que patea el culo), El hobbit y, junto con los libros de Edith Nesbit, también de Harry Potter; así como uno de los pilares de la fantasía infantil contemporánea.

descarga

¿Por qué entonces esa falta de reconocimiento fuera de círculos concretos de frikis de la fantasía? ¿Por qué casi nadie conoce a este autor ni le suena esta obra, al contrario que con todas las demás mencionadas? Y eso no son preguntas retóricas. Así que en esta entrada me he propuesto solucionarlo aunque sólo sea un poquito. Ojo que voy a DESTRIPAR detalles de la trama, aunque siendo un cuento es bastante predecible. Y no es que sea necesario leer el libro sin saber nada de él para no estropear X giro de tuerca, más bien diría que justamente es uno de esos libros que se disfruta más si ya sabes sus mensajes, porque así puedes comprender y analizar el subtexto.

descarga

¿De qué va la historia? En un reino viven la princesa Irene, de 8-9 años, que reside en una gran casa de campo junto con gente que la cuida y educa mientras su padre el rey viaja atendiendo cuestiones de estado; y Curdie, un niño minero de unos 12 años. Porque sí, en esa época lamentablemente el trabajo infantil estaba permitido e Inditex no tenía que irse a Bangladesh para enriquecerse explotando a la infancia. Trabajo infantil de lado, el lugar es bastante idílico menos por el pueblo goblin. Este está compuesto por gente que en el pasado fue humana, pero mucho tiempo atrás abandonó el reino para vivir bajo tierra en las cuevas de las montañas y, tras generaciones en la oscuridad, se han trasformado en otra especie, igual que sus animales. Sí, a MacDonald le gustaba el lamarckismo. El caso es que les goblins odian a la que llaman “gente del Sol” y están planeando conquistar el reino, que es precisamente lo que Irene y Curdie impedirán, con la inestimable ayuda de la abuela de Irene.

Como he dicho, es un cuentecito infantil sin sorpresas y con un argumento simple. No obstante, lo interesante de este libro no es tanto lo que cuenta sino cómo lo cuenta.

Para empezar, debo advertir que el libro es una alegoría cristiana. No por nada MacDonald era un ministro cristiano. Esto es importante tenerlo en cuenta porque hay algunas partes en que la enseñanza moral se adueña de la narración y a MacDonald le da por soltar consejos y comentarios o ponerse explicativo. Sí, aunque se estaba abandonando ese estilo didáctico estos no mueren de un día para otro, los estilos son como las infecciones y nunca pasan rápido. Además, no por nada el libro es la inspiración directa de Las crónicas de Narnia; no obstante, también he dicho que les patea el culo ya que aquí, y pese a que el libro es anterior, los mensajes son más sanos como en seguida pasaré a demostrar.

La escritura es agradable. Seguramente porque es para la infancia, pero resulta evocadora sin ponerse farragosa ni pedante El estilo es sencillo y el autor se dirige directamente a la gente que lee la mayor parte del tiempo. Esto no es un defecto ni una virtud, depende de si te agrada o no. A mi personalmente me producía sensación de complicidad, era como si me estuvieran contando directamente la historia, algo que de pequeña me gustaba bastante. Y, algo que de pequeña también me gustaba mucho y ahora me sigue encantando es que MacDonald se las arregla para magnificar lo cotidiano: algo tan simple y normal como una excursión a la montaña, hacer una exploración de su propia casa o ir a hacer recados por parte de Irene o Curdie se muestra como algo especial. En este sentido creo que se capta muy bien el espíritu infantil. En la infancia no necesitas ir a un mundo fantástico para vivir aventuras mágicas, es que el mundo cotidiano es fantástico y mágico y así lo vives. O, por lo menos, así lo vivía yo y por eso me identificaba mucho con la historia. La fantasía y lo común están entrelazados y no hay una separación, al contrario que en muchos los libros infantiles o no tan infantiles, que contraponen el mundo fantástico con el corriente, siguiendo el esquema del viaje tras el que tienes que volver a casa.

kids-playing-on-tiles-in-supermarket-comic

Pero lo anterior es más bien personal. Pasemos a lo realmente interesante: la forma de contar esa historia, porque ya digo que la gracia son los mensajes que se pueden sacar de esta más que la historia en sí.

Irene y Curdie

Son el dúo protagonista y, en parte, cumplen los tópicos que se esperaba de la época sobre cómo debían ser una chica y un chico. En este sentido creo que Curdie sale perdiendo, porque eso obliga a que su personaje sea demasiado valiente y maduro para su edad, quedando idealizado en demasía. En cambio, Irene me parece genial y es una de mis protagonistas femeninas favoritas. Tiene momentos en los que llora y tiene miedo, algo totalmente lógico, pero se ve que es una niña valiente y fuerte justamente porque el valor no es no llorar ni poder permitirse ser nunca débil, sino ser consciente de lo anterior y sobreponerse. Así, Irene a veces se derrumba por el miedo o la desesperación y tiene una llantina, pero no se queda ahí pasiva sino que cuando se calma se seca las lágrimas y piensa en cómo solucionar la situación (y lo consigue). De pequeña me identificaba mucho con ella y muy poco con Curdie precisamente por esto, me veía reflejada y no sólo porque fuera una niña (hay falta de referentes femeninos buenos, pero siempre me ha parecido una tontería eso de que sólo te puedas identificar con tu género), sino porque era como yo (lógico en la infancia, pero es que además yo era bastante llorona) y me enseñaba que eso no era malo y lo importante era sobreponerse. Que aunque llorara eso no significaba que no pudiera ser una heroína. Porque esa es otra. Irene a veces necesita que la salven, pero luego es ella también la rescatadora. Lo cual es otro detalle que me encanta, por cierto: ella y Curdie se salvan mutuamente. Al principio Irene y su niñera Lottie sufren en las montañas un asalto por parte de goblins porque se les hace de noche en una excursión y Curdie las salva, y después es Irene la que libera a Curdie cuando este está prisionero en el palacio goblin. Lo anterior se presenta como lo normal, diciendo que todo el mundo, hombres y mujeres, necesita ayuda alguna vez y eso no hace débil. Nada del tópico de que el protagonista masculino salve a la femenina y lo haga todo. Incluso hay un momento genial en que todo el mundo, Curdie incluido, cree que Irene ha sido secuestrada por una horda goblin y necesita ser salvada. El tópico se subvierte cuando Curdie descubre que Irene se ha salvado ella solita y tiene la situación bajo control, resultando en una escena más o menos así:

Irene: Gracias por preocuparte, Curdie, pero no tenías que haberte estresado ni venir corriendo a buscarme, estoy perfectamente.

Curdie: ¿Y no estás histérica? Por lo de que acabas de escapar de un asalto a tu casa y ahora estamos en medio de una inundación y tal.

Irene: ¡Qué va! Como puedes ver lo tengo todo bajo control. Me he asegurado de ponerme a salvo en un lugar en el que no entre el agua y estaba por hacerme un té. ¿No habrás traído pastas, verdad? ¿No? Una pena. ¿Te apetece una taza para relajarte mientras esperamos a que pase la riada?

Es más, Irene a lo largo de la historia va madurando y pasa de la sobreprocteción de su niñera a empezar a asumir responsabilidades junto a su padre, preparándose así para ser una buena reina en el futuro. Sí, es cierto que para la actualidad resulta una maduración demasiado precipitada, pero hay que tener en cuenta que en esos tiempos ya sobre los 9-10 podían ponerte a trabajar. La verdad es que Irene apunta a que va a ser una mujer madura, racional y fuerte en el futuro. Y eso siendo compasiva y dulce porque para ser fuerte no se necesita ser como el estereotipo de hombre tóxico, violento y sin sentimientos; se puede ser fuerte sin levantar un arma porque sobreponerse a los problemas y temores y asumir responsabilidades también requiere mucha fortaleza. Ojalá más ejemplos de que ser fuerte no es sólo dar tortas y de que los atributos típicamente considerados femeninos como ser compasiva no son inferiores ni incapacitan para ser buena personaje (y eso vale también para personajes masculinos). Irene necesita más reivindicación.

051b00ec64e0955373010ef152cc1fe3421192-wmEste será el futuro de Irene unos años después de la historia del libro. No podéis cambiar mi mente.

El tratamiento de lo femenino

El punto anterior me lleva a querer destacar este. Para ser un libro antiguo está bastante bien en lo que a tratamiento de mujeres se refiere. Por desgracia sigue habiendo tópicos machistas, como una escena en que se insinúa que las mujeres son más cotillas o el detalle de que la madre de Irene está muerta. Y varios momentos de machismo benevolente, pero machismo a fin de cuentas, como decir que no se debe pegar a las mujeres porque son mujeres, cuando debería ser que no se debe pegar a nadie porque la violencia está mal. Pero por suerte son detalles minoritarios y se compensan porque:

1. Como acabo de decir en el punto anterior, Irene se prepara para ser reina. Así sin más. Nadie insinua siquiera que una mujer no pueda tomar el poder ni gobernar bien. Lo que importa en el reino es ser una persona justa y compasiva que escuche a su pueblo y se preocupe por él, no hay diferencias entre hombres y mujeres a la hora de subir al trono. Esto todo el mundo lo tiene asumido y expresan sus deseos de que Irene sea tan buena reina como su padre. Olé. Estoy harta de que en historias donde hay magia y criaturas fantásticas luego se vomite machismo porque todo lo anterior se puede asumir, pero justo la igualdad no iba a ser creíble. Ojalá más cuentos así porque las mujeres también queremos (y necesitamos) fantasías de poder en las que ser princesas implique llegar a ser poderosas e importantes, no que nos digan que nuestra única fantasía tiene que ser la aspiración de pescar un hombre.

2. Se reconoce el trabajo doméstico como una labor dura, equiparable a la que hacen los hombres fuera de casa y sin la cual la familia no podría vivir; y se dice explícitamente que hay que agradecer esto a las mujeres y alabar y respetar dicho trabajo, porque si los hombres pueden dedicarse al trabajo fuera de casa es gracias a que tienen mujeres detrás encargándose de llevar el hogar. Razón por la que la madre de Curdie es igual de respetada y bien considerada que su padre. Lo malo es que tiene el punto machista de hacer división de trabajo, insinuando que cada quien tiene ciertas tareas en función de si es hombre o mujer. Pero el hecho anterior ya es maravilloso porque es algo que se reivindica demasiado poco.

3. ¿Recordáis que he dicho que el libro es una alegoría religiosa? Pues sale una representación de Dios… y es una mujer. Para MacDonald la naturaleza de Dios es femenina. Y además es una deidad que se dedica a ayudar a otras mujeres y hacer cosas como salvarlas del acoso y la violencia (¿y posible intento de violación? No se dice expresamente como tal, pero una mujer cuenta que le rajan la ropa y no sabe qué habría sido de ella de no ser por la intervención divida).

La forma de abordar el mensaje religioso

De nuevo encadenando puntos, quiero hablar sobre cómo se trata el tema religioso en el libro. Aunque el núcleo de la historia es sobre creer y la fe, el tratamiento es muchísimo mejor que el de Lewis y me hace respetarlo aunque no esté de acuerdo.

En esta historia hay una representación de Dios en forma de la tatara-tatara-tatarabuela de Irene (aunque se la llama abuela por abreviar), que es una anciana bondadosa que habita en la torre de la casa de Irene, en una habitación mágica que no siempre parece estar ahí y cambia cada vez que entras. Esta deidad es una figura de poder, pero benigna, cercana y que no necesita adoración ni reconocimiento por sus milagros, ya que si actúa es porque se preocupa por Irene y todas las personas del reino. Lo cual es muy interesante porque es otra forma de valorizar las cualidades típicamente femeninas. Para MacDonald esas características como el cuidado, la piedad y la comprensión son justamente las mejores y las que tendría que tener una deidad, para MacDonald una deidad ha de ser como una buena madre, que no padre.

descarga

Además, aquí la abuela pide a Irene confianza ciega, pero la manera de hacer esto es: ahora no puedo explicarte mis motivos/no los vas a comprender, pero sabes que te quiero, siempre me he preocupado por ti y todos mis consejos hasta ahora han resultado ser para bien, por lo que te pido que confíes en mi, te prometo que más adelante lo verás. Esto hace que no quede un mensaje sobre que los designios divinos son buenos y correctos por ser divinos con interdependencia de lo que impliquen; sino que los designios que deben seguirse son los correctos, algo que sabes porque suponen hacer el bien, y que por eso son divinos. Parece un trabalenguas, pero hay una gran diferencia.

Incluso hay un mensaje de respeto y tolerancia y la abuela misma dice que no pasa nada por no creer, que la gente que cree debe respetar a la que no. A sus pies, señora. Si toda la gente creyente siguiera esa consigna el mundo sería un lugar mucho mejor. Personalmente soy atea, pero si tuviera que haber una deidad ojalá fuera esta: una que de verdad es bondadosa y respetuosa y te cuida igual creas o no, porque lo importante es ser buena persona y no las creencias, que ella misma admite que no te hacen automáticamente mejor. Lo que te hace mejor es actuar bien. Aplauso. Esta señora es mejor que todas las deidades de que he tenido conocimiento hasta la fecha.

Y eso, querido público, es la diferencia entre ser una persona creyente, pero con criterio y capacidad de discernir, que usa sus creencias para dar sentido a su vida y ser mejor persona; y ser una persona fanática sin cerebro que cree que todo, incluso pasarse los derechos humanos por el forro, está justificado por tus creencias porque tienes razón y punto. Y, a nivel de mensaje y narrativa, también es la diferencia entre escribir una buena obra que incluya los valores que crees correctos y los justifique, y escribir un panfleto que busque decir a la gente qué pensar.

El pueblo goblin

Por último, quiero mencionar al bando antagonista porque es muy interesante la razón por la que se muestra que es malo:

1. Como he dicho, odian a la “gente del Sol” y por eso disfrutan atacar a las personas a las que se les hace de noche en las montañas. Sip, su maldad es porque hacen cosas malas a otra gente por placer. Parece una tontería, pero hay demasiados libros que nos venden que el bando bueno lo es porque así lo dice quien escribe y el malo es malo porque se le opone, aunque luego hagan más o menos lo mismo.

2. Desprecian otras culturas sin conocerlas. Lo suyo es lo único bueno y a quien cuestiona se le acusa de ser poco patriota, aunque haya dicho algo muy lógico y a todas luces cierto. Incluso cuando les vienen obvios problemas de su atraso les da igual y se parapetan en la tradición; odian el cambio, lo diferente y la diversidad.

3. Ven bien maltratar mujeres. El príncipe goblin dice expresamente que va a ser divertido hacer llorar a Irene y que piensa mutilarle los pies para que sean como los del resto. Concretamente arrancarle la piel de entre los dedos de los pies y uníselos. Pero ojo que él también tiene dedos, pero se niega a que se la haga lo mismo porque él es hombre y goblin. Por cierto, ¿recordáis lo dicho arriba de la mujer que es atacada y acosada y le rajan la ropa? Sí, es por goblins.

4. También ven bien la colonización, el robo y el genocidio. De hecho, el plan para conquistar el reino del padre de Irene es a base de secuestrar a Irene para que se case con el príncipe goblin, siendo la esclava de este. Y que cuando el padre de Irene se rinda acabar con la mayor parte de la “gente del Sol” excepto una poca que dejen como esclava, quedándose con todos sus recursos. Incluso trabajan para inventar métodos de matar a mucha gente de forma rápida y efectiva.

5. Les goblins van a matar cuando luchan, mientras que otra gente piensa que eso no está bien y trata de dar golpes no mortales; por ejemplo, atacando con el mango de un pico en lugar del pico para dar un golpe que aturda en lugar de una herida.  Y tampoco ven mal emplear tácticas rastreras como atacar a traición o contra gente civil desarmada, al contrario, consideran que eso es muy inteligente y hacen uso activo de dichas tácticas. El pueblo goblin no cree en la piedad ni el respeto a los derechos humanos o las leyes de guerra. Aunque no me extraña viendo lo anterior.

6. No quieren pagar impuestos. No, eso último no es una broma, les goblins no quieren pagar impuestos porque no les da la gana compartir con el resto de la sociedad. Son neo liberales. Incluso se insinúa que la razón por la que se exiliaron en primer lugar es porque no querían pagar impuestos ni adaptarse al resto de la sociedad, pero luego una de las principales razones de su odio es que se quejan de que no tienen lo mismo cuando si no lo tienen es porque se han auto aislado.

La comparación que se puede sacar es tan evidente que no la voy a hacer, la verdad. Pero sí, el pueblo goblin es nazi.

Por cierto, su debilidad son las rimas y las canciones. Sí, es una debilidad bastante tontorrona, pero me parece muy apropiada para un cuento infantil y de pequeña me gustaba mucho porque implicaba que si tenías miedo de criaturas que aparecían en la oscuridad para hacerte daño podías hacerlas huir de un modo sencillo y creativo que estaba a tu alcance. Eso en la niñez ayuda mucho como una especia de conjuro contra los miedos infantiles.

Sentencia

No es un libro perfecto, pero si un cuentecito muy evocador que no ha envejecido mal y además es precursor de muchos otros. Merece más reconocimiento.

PS: La genial Belldandy me chiva en los comentarios que existe una película de este libro. Aquí la dejo por si a alguien le interesa. Para mí ha sido todo un descubrimiento. No tiene nada que envidiarle a películas Disney, canciones incluidas. Pero parece que le ha pasado como al libro y es una joya ignorada.

Y aquí la versión doblada en español europeo (me ha sorprendido que exista, creía que era de esas películas que no había salido del país; desgraciadamente parece que no tuvo mucho éxito y no entiendo por qué), titulada La princesa y los duendes, porque no todo el mundo tiene que saber inglés.

¡Disfrutad!

Reseña Hiddensee (Gregory Maguire)

O cuando crees que ser maduro y profundo es meter referencias, sexo y truculencia

Empezaré con una confesión: El cascanueces y el rey de los ratones es de mis libros favoritos y suelo echarle un ojo cada Navidad como una suerte de ritual personal. Así que al enterarme de que alguien había escrito una precuela sobre Drosselmeier me lancé a por ella, ya que el libro original deja partes muy interesantes en el aire que justamente atañen a ese personaje y pensaba que aquí se iban a tratar. A fin de cuentas los fanfic pueden ser obras de arte y este hombre es conocido precisamente porque sus fanfic mejoran y dan profundidad a obras existentes. Bueno, pues no se cómo serán los libros de Maguire sobre Oz, pero por lo que a mi respecta este ha sido un desastre. Lo he terminado de puro coraje únicamente para poder reseñarlo a lo bestia y desahogarme. Así que allá voy, jojojo.

descarga 1

Primero y muy importante, ¿quién es el protagonista? El Drosselmeier del cuento original tiene un puesto de judicatura importante (entre otras cosas) y es eminente aunque no noble (que se sepa), dándose a entender que se ha codeado con la nobleza e incluso con la realeza de modo habitual. Además, es un hombre coqueto y artístico hasta rozar lo extravagante, yendo siempre con ropas de buena calidad y de colores llamativos que lo hacen sobresalir y usando una peluca de diseño porque no quiere mostrar que es calvo. También es un hombre culto y docto hasta el punto de que a veces la gente no es capaz de seguir las referencias que emplea. Se insinúa claramente que es un mago, siempre da la impresión de saber más que el resto y, en general, está envuelto en misterio (cosa que le gusta y cultiva a propósito). Por último, se muestra que es muy meticuloso. Aquí tenemos (desde el principio hasta el final, porque si fuera sólo de niño y adolescente habría resultado interesante ver la evolución del personaje hasta convertirse en quien es en la historia original) a Dirk: un campesino inculto, descuidado y don nadie que se la pasa diciendo que no sabe la palabra para describir algo o expresar lo que siente, que se dedica toda su vida a trabajos de bajo rango, al que se la pela ampliamente su aspecto, que va de un lado para otro sin saber qué hacer con su vida y que no tiene ningún poder especial.

Ya se que es un fanfic y, por lo tanto, es de esperar que haya cambios porque muchas veces esa es la gracia: que personajes tengan un trasfondo o desarrollo diferente al canon y que nos hubiera agradado más. ¡Pero dentro del límite de que sean reconocibles! Si de no ser porque comparten nombre no podríamos saber quiénes son eso se llama Out of Character y suele ser un signo de que se está ante un pésimo fanfic. Lo que ha hecho Maguire en Hiddensee es el equivalente a que alguien escriba un fanfic sobre Voldemort diciendo que va a cubrir los años desde que entró en Hogwarts hasta que pasó a ser uno de los magos más poderosos y temidos… y la historia vaya sobre un chaval proveniente de una amorosa familia, torpe con la magia y que se dedica a luchar contra el racismo y a favor de la integración; siendo el único parecido que se llama Tom Riddle.

descarga (1)

¡Si es que Max Planck (académico eminente y calvo) o Johannes Kepler (especialista en astronomía) tienen más en común con Drosselmeier que esta versión de Drosselmeier! ¡¡Angela Merkel tiene más en común (con una posición de poder y viste bien)!! ¡¡¡Hasta el personaje de Hetalia (patriótico y con ego subido) se parece más al Drosselmeier original que el personaje presentado por Maguire!!! Y normal porque teniendo en cuenta que el Drosselmeier original y esta versión únicamente coinciden en que tienen un parche en el ojo y son prusianos/germanos no es que el estándar esté muy alto.

Y con el resto de personajes que sí pertenecen al cuento original en lugar de ser puro invento pasa bastante lo mismo, aunque no es tan evidente porque salen muy poco y únicamente al final (luego hablaré de esto).

Segundo y también muy importante, ¿Maguire se ha leído siquiera el libro del que se supone que ha escrito la precuela? Es una duda muy razonable porque ya no es sólo que el protagonista no tenga nada que ver, ¡es que la historia tampoco! A parte de que se mencionen muy, muy de pasada elementos comunes emblemáticos (nueces, ratones y un cascanueces) cualquier parecido es pura coincidencia. No hay nada de la búsqueda de Drosselmeier de la nuez Krakatuk y el fantástico viaje que hizo para ello, sobre el reino de la princesa Pirlipat, o sobre cómo llego a ser mago (porque aquí directamente no lo es). Lo que significa que, siguiendo con el ejemplo anterior, el Tom Riddle presentado ya es que no sería mago siquiera; el mundo mágico no existiría y simplemente se introducirían un par de nombres como Slytherin o mortífago.

Confused-ron

Para hacer algo que no tiene NADA que ver se escribe una obra original con guiños y punto. Encuentro una estrategia muy rastrera que Maguire se aproveche de la fama de un libro ya existente para VENDER el suyo, y más si luego en realidad NO pensaba escribir sobre esa historia. Eso en mi pueblo se llama timo. Es engañar a la gente que busca más sobre una historia que le gusta para encasquetar un producto que seguramente no tendría ninguna salida por si mismo.

¿De qué va entonces este libro si tiene poco y nada que ver con la historia de El cascanueces y el rey de los ratones? De nada, así de simple. Tenemos páginas y páginas de aburrimiento con Dirk (me niego a llamarlo Drosselmeier) yendo de un lado para otro sin objetivo ni destino. No exagero si digo que 2/3 del libro no aportan y podrían eliminarse sin que se notara. Sólo el principio es interesante, ya que es la única parte que mantiene un poco el espíritu del libro original. Me explico: el cuento original está caracterizado por un realismo fantástico y una magia sutil, de forma que no terminaba de quedar claro qué parte era real y qué parte de la imaginación infantil de la protagonista y su hermano. Aquí hay realismo fantástico al inicio, momento en que Dirk sufre un accidente y se juega (con un muy buen uso, eso se lo reconozco, de la voz narradora en primera persona, que ya se sabe que la gracia que tiene es que no es fiable) con la idea de si está distorsionando la realidad por la experiencia traumática cercana a la muerte o si de verdad ha pasado algo mágico. DESTRIPE Talando en el bosque le cae un árbol encima, momento en que pierde el ojo y muere; pero en ese tiempo que pasa muerto va a otro mundo y habla con criaturas fantásticas (un gnomo/fauno y una ninfa/dríade), y al cabo de horas se despierta. ¿De verdad ha resucitado o la gente de su alrededor (inculta y que no lo comprobó bien y simplemente lo dio por muerto) estaba equivocada y ha sido todo una alucinación de Dirk? Más tarde vuelve a oír en su cabeza las voces de esas criaturas mágicas y nadie más las puede escuchar, pero es cierto que hay una navaja y un bastón que había logrado en ese mundo y luego están en la realidad, aunque también es cierto que no se aclara tampoco que no estuvieran ahí de antes. FIN DESTRIPE Yo creía que ese sería su primer contacto con lo sobrenatural y el inicio de la historia de cómo llega a ser mago ¡y luego no se vuelve a saber nada! ¡Y eso que era lo único interesante! De hecho, diría que el único aliciente del libro es descubrir que carajos es lo que realmente pasa al principio con Dirk y qué relación tiene con la historia del cascanueces. Pero literalmente no hay resolución bien desarrollada. Te terminas el libro y te das cuenta de que no sólo no te han dado lo que esperabas (al menos en mi caso), sino que incluso si lo tuviera que considerar como una historia independiente ha sido una pérdida de tiempo.

descarga (4)

Para más inri cuando finalmente se introduce, como por las últimas 30 páginas, algo que tiene que ver con el cuento original, es únicamente para destrozarlo sin razón y de mala manera. ¿Era necesario decir que Klara está enferma y tiene alucinaciones, que todo el cuento es mentira y lo que vive es un mero delirio, despojando de toda su magia al cuento en aras de melodrama? Está claro que Maguire quería crear un trasfondo más oscuro para la historia, pero falla estrepitosamente porque poner un montón de referencias metidas a presión sobre cuentos clásicos y escenas sangrientas, dramáticas o de sexo no hacen que un libro sea automáticamente más maduro y profundo, en especial si se hace sin ningún propósito dado que la historia no lo tiene. Poner drama y sordidez porque sí está al nivel de un crío que dice «caca, culo, pedo» y se siente muy adulto y malote porque ha dicho tacos. Y eso es lo que pasa aquí: la historia de Dirk se compone de drama y escenas tristes o desagradables gratuitas (intercaladas con referencias y guiños a cuentos y leyendas clásicas que se sienten muy forzadas, pero el autor se encarga de señalar para intentar convencer a quien lee de lo trascendente que es su obra, como esa gente que comparte en Facebook frases célebres sin contexto y ya se cree que está filosofando) hasta que finalmente se llega a una conclusión consistente en escupir en la cara de quien lee que el bonito cuento que le gustaba era mentira y el mundo es horrible. Porque sí, por el placer da fastidiar. En otras palabras: Maguire no ha escrito una precuela ni ha reinterpretado la historia, ha cogido la historia infantil original, la ha vaciado de todo lo que la caracterizaba y hacía encantadora (el canto a la inocencia y la infancia y la representación de la Navidad) y a cambio ha aportado NADA; o sea, se ha cargado el cuento por el placer de hacerlo, cual abusón amargado que quiere destrozar las ilusiones del resto porque no soporta la alegría ajena.

descarga (3)

Por cierto, Maguire se pasa todo el libro diciendo que no entiende qué es la infancia ni cómo se piensa en ese periodo. Hoffmann con menos de 1/3 de páginas lo plasma perfectamente.

Y, por último, necesito mencionar que aunque me gusta que se muestre homosexualidad, esta está puesta de un modo muy incómodo (la verdad es que aquí el sexo y las alusiones sexuales están puestas de forma burda y resultan incómodas en general, menos mal que es algo que sale poco), siendo uno el que prácticamente acosa. Y al final igualmente todo queda sin resolución ninguna, siendo parte del drama gratuito.

Sentencia

Si te gusta la historia del cascanueces ni te acerques a este libro. Y aunque no te guste también porque hay muchos libros y fanfic mejores que sí saben lo que es un argumento para gastar tu tiempo con este.

PS: Por cierto, odio los libros que introducen el título de forma muy forzada al final cuando no tiene nada que ver con la historia. Sí, eso es lo que pasa aquí.

Reseña Elantris (Brandon Sanderson)

Buen comienzo, pero se nota MUCHO que estamos ante un novato

Esta reseña va dedicada a Álvaro of the Abyss, al que le hacía ilusión leer una reseña mía sobre una obra de Sanderson. No se si voy a cumplir sus expectativas, pero aquí voy.

Lo cierto es que desde hace tiempo me apetecía leer algo se Sanderson y la petición resultó una excusa perfecta. Sobre todo porque Sanderson es un autor tremendamente valorado en los círculos de fantasía adulta, así que Frikis™ empezaban a mirarme como a una apestada y quitarme el carnet por no haber leído nada suyo. Ya sabéis que no es que necesiten una excusa para eso cuando eres chica, así mejor no dársela. Al lío. Elantris es la primera obra de Sanderson, así que parecía ideal empezar por ella. ¿Es un libro que merece la pena leer? Sí, si te gusta ese tipo de fantasía y quieres matar el rato. ¿Es, como suelen proclamar las reseñas, una obra de arte que revoluciona la fantasía?

descarga

De echo, esa insistencia en ensalzar la obra elevándola a la categoría anteriormente mencionada me obliga a catalogarla como sobrevalorada. Ya digo que no es mala, pero tiene de revolucionaria lo que yo de esquimal. Obras fantásticas con trasfondo político ha habido desde el inicio de los tiempos y esta no es especialmente original ni hábil al tratar la temática. Además, tiene una serie de fallos típicos de un autor novato que por si mismos son pequeños, pero al juntarse acaban por boicotear el libro.

Necesito empezar quejándome de la escritura. No del estilo literario como tal, que me parece sencillo y correcto, sino de la forma en que está escrito y estructurado el libro. Es, de lejos, lo peor de la novela y me ha desesperado muchísimo. Si dijera que he llorado de frustración exageraría, pero no exagero si digo que el libro se me ha caído de las manos de puro hastío varias veces y he tenido que intercalarlo con otras 2 lecturas para poder terminarlo. Eso es exactamente lo que ha pasado. ¿Por qué?:

+ A ratos, el libro parecía un resumen de si mismo hasta tal punto que me hacía dudar de si en lugar de la novela no me estaría leyendo el resumen de la Wikipedia por error. Y, para más inri, es que muchas veces esos resúmenes de escenas no construidas ¡no tenían ninguna importancia! Eran tal que “personaje cenó croquetas con su familia y hablaron del tiempo”. A lo largo de mi vida he visto demasiadas veces tanto que se cuenten escenas en lugar de construirlas como relleno innecesario, pero contar relleno innecesario es llevar las cosas a otro nivel.

+ El libro es muy, MUY explicativo. Como ⅓ son puras explicaciones metidas a presión. A Sanderson lo aqueja el mismo mal que a Cotrina: necesita dar explicaciones de todo, incluso de lo que se sobreentendía perfectamente. Y sí, como consecuencia Sanderson también corta párrafos e interrumpe constantemente la narración para disparar explicaciones; además de recurrir a diálogos internos todo el rato con el único objetivo de, sí, dar más explicaciones, algo que nunca debería hacerse a menos que sea para caracterizar a alguien con un trastorno mental que oye voces en su cabeza o tiene múltiples personalidades a las que debe rendir cuentas.

abraham-isaac

Me vais a decir que esto es una herejía, pero el libro me recordaba a Grey, de E. L. James en la manera en que estaba escrito. Y sí, antes de que saltéis a mi yugular: Sanderson escribe mejor y con una trama más interesante, PERO esa mala manía de ser reiterativo y explicativo hasta la nausea, como si no confiara en que la gente que lee fuera a entender lo que está intentando transmitir, es la misma. Sanderson no es que de las cosas masticadas, es que las mastica, traga y luego te las regurgita. De nada por esa preciosa imagen.

Está claro que en este momento Sanderson aún tenía que pulir mucho su escritura y repasar mil veces y luego tatuarse en la frente asumir la Regla de Oro de la escritura de mostrar en lugar de contar.

Pasemos a la trama. Si tuviera que definirla en una frase sería la que dijo Ceruti Andrés en su comentario en esta entrada: no basta una buena idea, tienes que saber ejecutarla. Es indudable que Sanderson tiene grandes ideas, pero estas no llegan a cuajar en un gran libro.

El argumento es que hasta hace diez años se conocía a Elantris, capital del reino de Arelon, como la Ciudad de los Dioses. Era un lugar de prodigios habitada por las que en su día fueran personas normales, pero que una mañana se levantaron para descubrir que tenían la piel brillante y el pelo plateado, envejecían muy lentamente y podían hacer magia. La transformación era aleatoria. La gente de ese país y alrededores simplemente se despertaba una mañana y se había convertido, con lo que pasaba a ser automáticamente de la clase privilegiada. Siendo que con la magia se puede lograr prácticamente cualquier cosa, Arelon gozaba de gran prosperidad. No necesitas matarte a trabajar si puedes (o te gobierna gente que puede) conseguir comida, agua, salud y protección literalmente agitando los dedos. Casi toda la población se la pasaba adorando a la gente elantrina, deseando que la transformación les alcanzara y creyendo que el hecho de que las transformaciones se dieran sólo ahí era una prueba de que su tierra era sagrada y su gente el pueblo elegido.

Con ese planteamiento había para construir una historia muy interesante. Me habría encantado que se reflexionara sobre cómo se configuraría esa sociedad hipotética en la que, ya que el trabajo ha dejado de ser necesario al estar las necesidades cubiertas automáticamente, la población puede dedicarse a lo que quiera. Amén de que ser parte de la élite dominante y privilegiada es una mera cuestión de azar, nada de méritos o derechos de nacimiento.

descarga (1)

Pero la historia NO va de eso (¡ops!). Notad que he dicho hace diez años. Y es que el libro arranca justamente una década después de que todo eso se fuera al traste. De repente un día la magia dejó de funcionar y la gente elantrina se transformó en poco más que cadáveres vivientes: criaturas calvas y con la piel machada cuyas heridas nunca sanan, no sangran ni les late el corazón y no mueren aunque las cortes a pedazos ¡pero sí que sienten dolor y hambre! Así que la bendición se transforma en maldición: la gente a la que alcanza la transformación es confinada en Elantris, ahora una ciudad fantasma, acumulando más y más dolores y hambre hasta que no lo soporta más y se vuelve loca.

Eso plantea otra premisa muy interesante: ¿qué pasa cuando las deidades existen y son la base de un sistema político y social, pero repentinamente pierden su poder? Pero la historia TAMPOCO va de eso (¡ops!). Para ser justa creo Sanderson sí quería tratar esto. El problema es que no lo sabe hacer bien porque comete el error de meter infinidad de temas más. Y ya sabéis lo que dice el dicho sobre quien mucho abarca, ¿verdad?

Sanderson plantea que hubo una revuelta y, tras la matanza masiva de la gente elantrina, un gremio de mercaderes tomó el poder y se auto proclamó la nueva nobleza. Ahora hay un gobierno inestable y Arelon se enfrenta a la amenaza de una invasión por parte del imperio religioso Fjorden, que quiere subyugar todo el continente. Así que el nuevo príncipe de Arelon, Raoden, se casa con Sarene, la princesa de un país vecino, para formar una alianza contra el imperio. No obstante, Raoden es alcanzado por la Shaod (la transformación), declarado muerto y desterrado a Elantris. Y tenemos a un tercer personaje, Hrathen, un monje enviado por el imperio para intentar tomar el país mediante la fe, convirtiendo a la realeza y haciendo que juren lealtad al imperio, en lugar de con una guerra. La historia va rotando sus puntos de vista y la historia trata sobre las luchas de poderes y los tejemanejes políticos en Arelon.

En teoría suena genial, así que ¿qué salió mal? Que, como he dicho, Sanderson trata de meter un montón de temas y al final no trabaja bien ninguno. Las tres tramas entrelazadas no quedan como un conjunto que cuadra perfectamente pata componer una obra magistral sino que:

+ Los capítulos de Raoden son un peñazo y están petados de contradicciones. La más cantosa que se la pasan insistiendo en que la gente de Elantris no puede morir porque ya está muerta, que la única manera es quemar a la persona hasta reducirla a cenizas, con el dolor que eso comporta; por lo que si alguien tiene heridas horribles y está padeciendo ya un gran dolor y rogando por la muerte no se puede hacer nada, dejan a esa gente apartada para que no moleste mucho y ya. Pero luego aparentemente es mentira porque si le cortas la cabeza mueren en el acto. Y lo sabían porque uno de los jefes de las bandas de Elantris ejecutaba de esa manera. Pero lo peor es que no llevan a nada más que a rellenar páginas mostrar lo guay y carismático que es Raoden. He visto reseñas que se quejan de Sarene diciendo que es una insoportable Mary Sue, me extraña que nadie diga eso de Raoden porque la definición le pega muchísimo más:

– ¿Es especial y tiene una afinidad diferente con la magia? √

– ¿Todo el mundo lo adora y acaba apoyando y confiando en él? DESTRIPE Por eso logra unir a la gente de Elantris y que luchen por él cuando antes eran bandas de salvajes y, después, logra que la gente de Arelon lo acepte como rey a pesar de ser elantrino, cuando hasta ese momento odiaban a la gente elantrina y la trataban como apestada. FIN DESTRIPE

– ¿Resuelve el misterio de lo que ha sucedido y arregla todo cuando nadie en 10 años había sido capaz? √

– ¿Siempre tiene buenos planes para cualquier situación y acaba salvando a todo el mundo? √

– ¿Las mujeres que lo conocen terminan locas por él? √

– ¿Es un líder nato y al resto no les importa morir por él y su causa aunque ni siquiera se la explique? √

DESTRIPE ¿Acaba siendo un elantrino restaurado y, por tanto, mazo guapo y poderoso y casi inmortal al final y, además, lo coronan rey de la restaurada Elantris? FIN DESTRIPE

Vamos, que el tío es bueno en todo y muy noble y… por eso es unidimensional a más no poder y resulta un puñetero rollo leer sobre él. Lo único que merece la pena de sus capítulos es la información sobre la magia y la dan con cuenta gotas.

descarga

+ Los capítulos de Sarene habrían molado si de verdad se hubieran empleado en describir los entresijos políticos de Arelon. Pero al final no se trata casi nada la caída en sí del sistema de Elantris y todo lo que supuso porque te lo cuentan de pasada. Bravo, Sanderson, esa era tu mejor baza para una novela sobre política y la despachas en un párrafo. Claro, ¿a quien le interesa explorar el desmoronamiento de un sistema político y una revolución brutal? Nope, nada interesante en absoluto.

Sin título

Y tampoco es que se traten demasiado los problemas actuales de Arelon. Mucho repetir que la situación es desesperada y que hay pobreza y puede que estalle una revuelta y hay lucha por el poder ¡y nunca se ve casi nada de eso! Por un lado dicen un par de veces que la esclavitud está fea y se ve a un par de personas pobres por la parte de explicar la situación, por el otro las intrigas por el poder se basan en reunirse a cenar y hacer fiestas en las que se cotillea sobre quién subirá al trono. Los planes de Sarene y el resto de conspiradores quedan en agua de borrajas y promesas vacías para quien lee.

Pero lo peor es el machismo de esos capítulos. Sarene es la típica pitufina que es gauy porque “es como un hombre”, o sea, que desprecia lo “femenino” como coser y prefiriere habilidades “masculinas” como luchar. Por esa razón los hombres la respetan y la tratan como una igual y a ella también le gusta más la compañía de hombres antes de que otras mujeres, porque claro, es que ella es especial, no como el resto de mujeres que son unas lerdas que sólo saben coser y coquetear y nunca dicen nada interesante. Oh, pero la pobre Sarene sufre mucho porque, a pesar de tener el honor de “no ser como las demás mujeres”, esa también es la razón de que los hombres no la miren como deseable y eso es terrible porque ¿qué mujer puede ser feliz y sentirse completa sin un hombre? Ser una reina poderosa y que la respeten mola, pero si nadie la babosea no se puede validar como mujer ni tener buena auto estima. Y, como no podía ser de otra manera, mucho ser una guerrera pero al final la tienen que salvar repetidamente los hombres.

Vamos, machismo rancio de toda la vida. Menos mal que Sanderson iba de rompedor. A ver si algún día esa significa hacer un mundo fantástico sin machismo, pero se ve que eso no se le ocurre a ningún “reinventador” de la fantasía. Oh, y los chiste de violación no son graciosos, Sanderson.

+ Los capítulos de Hrathen son los únicos interesantes, probablemente porque es el antagonista y único personaje que tiene matices y eso ayuda mucho. Al contrario que el dúo anterior, Hrathen no va de encarnación de la bondad y nobleza ni actúa únicamente en nombre de la justicia, sino que es consciente de que ha hecho y está haciendo cosas malas y eso lo marca y hace reflexionar, hasta el punto de que tiene una crisis de fe y se pregunta si está haciendo lo correcto. Además, sus capítulos son los únicos en los que se ven intrigas políticas bien llevadas: Hrathen sí conspira, espía, hace planes y alianzas, busca contactos y emplea artimañas. Lástima que destrocen su trama y personaje de mala manera al final. DESTRIPE Sí, me estoy refiriendo a que al final todo lo que hace sea por nada, ya que resulta que su emperador planeaba destruir y masacrar Arelon desde el principio. Se ve que eso de enviarlo allí era para matar el rato. Supongo que un emperador no tendrá otra cosa que hacer que mandar a sus agentes a misiones falsas, incluso proporcionándoles importantes recursos para dichas misiones, únicamente para reírse de ellos a sus espaldas. Y sobre el hecho de que se enamore de Sarene y por eso la salve. ¿Ein? No entiendo a qué viene eso ni tiene sentido. Podría haber decidido cambiar de bando tras hacer introspección y decidir que es lo correcto, especialmente tras ver que su emperador lo ha traicionado y sus creencias se han derrumbado. Eso habría sido una buena evolución. Tal como lo hace el libro queda como que al final se le ha ido la pinza y quiere que la chica guapa le haga caso. FIN DESTRIPE Pfff, me parece a mi que el peor enemigo de Sanderson es él mismo. Esta manera de sabotear su propio trabajo no es normal.

giphy (1)

No ayuda a todo lo anterior que la obra esté argumentalmente descompensada. Los primeros ⅔ del libro son demasiaaadooo leeentos y el último ⅓, para compensar, se pone vertiginoso y los eventos y revelaciones se suceden imparables, buscando el mayor impacto posible. No me convence esta táctica de guardarse todos los cartuchos para el final. Creo que es preferible una distribución mucho más equitativa para mantener el interés, porque durante más de la mitad del libro he tenido que obligarme a seguir y, si no fuera porque estaba decidida a terminarlo para reseñarlo, habría abandonado.

Además, algunas revelaciones están bien logradas, pero otras no tienen sentido, se sienten forzadas y están únicamente para crear impacto. Sorprender está bien, pero no porque algo sea una sorpresa significa que esté bien hecho. Es mejor algo predecible, pero coherente con la obra y lo presentado hasta el momento que algo inesperado que sea una sacada de manga. Varias veces me quedé pensando que pos vale, pero que no me importaba lo que me acababan de decir. DESTRIPE Como por ejemplo cuando de pronto sueltan en un par de líneas que el tío de la protagonista es en realidad un famoso pirata y adoptó esa identidad para hostigar al padre de la protagonista, que le arrebató el trono. Información que aporta nada porque el hecho de que el tío de la protagonista esté exiliado y se lleve mal con su hermano sólo se menciona de pasada. FIN DESTRIPE

descarga

Y la solución final no me convence nada. Lo pillo, a veces las soluciones más imples son las correctas. Pero eso es demasiado absurdo que todo lo que se necesitara fuera pintar una ralla en el suelo. Es algo que se me ocurrió en cuanto se explica el funcionamiento de la magia y lo descarté por ser demasiado bobo y resulta que me quieren colar, como si fuera un gran descubrimiento y una revelación, que era así. Algo va mal si quien lee averigua en el acto la solución a un problema mientras que el elenco, que me quieren hacer creer que es inteligente, no se da cuenta en años. Y, para colmo, tras un montón de páginas desperdiciadas, Sanderson tiene el descaro de dejar cabos sueltos muy importantes, como lo que va a pasar con la amenaza del imperio Fjorden.

Seguramente leeré más obras de Sanderson, porque me chivan que en las siguientes mejora cada vez más y, si eso es cierto, creo que efectivamente puede ser el buen autor con fama justificada que se suele defender que es. Aquí apunta maneras y voy a pensar bien. Pero desde luego este libro necesitaría un replanteamiento y un buen pulido de estilo.

Sentencia

Un libro para entretenerse, pero ni es una obra de arte ni supone una revolución para la fantasía; es un típico libro de evasión y ya.

Queja Aprende Inglés en 7 Días (Ramón Campayo Martínez)

Típica promesa vacía de teletienda

AVISOS:

1) En esta entrada voy a usar transcripciones fonéticas. Estas aparecerán entre barras // y serán según el Alfabeto Fonético Internacional (AFI), que se parece mucho pero NO coincide exactamente con el sistema de transcripción fonética del inglés que usan los diccionarios.

2) El inglés que usaré es el Received English, inglés de la reina, de Oxford o como queráis llamarlo.

Tened ambas circunstancias en cuenta por si veis alguna palabra que aparece transcrita de modo diferente en vuestro diccionario o la pronunciáis diferente porque habláis con otro acento.

Nada más ver el título saltaron mis alarmas. ¿Aprender inglés en 7 días? Sólo se me ocurrían dos tipos de personas que pudieran afirmar algo así: 1) una muy valiente pero muy ignorante, como dirían en las películas; 2) una que quisiera vender la moto, como esos anuncios de teletienda que prometen que adelgazarás sin moverte del sofá y comiendo donuts. Hay que tener narices para afirmar que una semana es suficiente para aprender inglés (y cualquier idioma) y ser capaz de defenderte desde el día 1 (afirmación de la contraportada) cuando hay gente que pasa incluso años estudiando antes de poder mantener conversaciones fluidas, que es lo que entiendo yo por defenderte de forma eficaz (si Campayo entiende que es chapurrear algunas palabras e indicar lo que quieres con signos eso sí puedes lograrlo en una semana, pero obviamente no es aprender un idioma). Aunque quise darle un voto de confianza y leerlo para juzgar. A fin de cuentas Campayo es un campeón mundial de la memoria y quizá pueda enseñar métodos interesantes aplicables al aprendizaje de idiomas.

¿Resultado? No lo recomiendo para nada, es incluso contraproducente. Es más, me atrevería a decir que quien lo ha escrito NO sabe inglés. Paso a justificar mis afirmaciones.

giphy (1).gif

Al César lo que es del César: lo bueno

1. Critica el sistema actual de enseñanza en colegios y academias y tiene mucha razón al destacar los 3 grandes problemas al respecto.

– El aprendizaje de idiomas debe ser diario, no a intervalos entre los cuales no te vuelves a acordar hasta la próxima sesión. Eso provoca que haya tanta gente lamentándose de haber estudiado inglés durante años y no saber casi nada. Vale más estudiar 15 minutos diarios que 1 hora 3 veces por semana.

– El repaso es fundamental porque los conocimientos se asientan con el uso. No vas a retener la información a la primera. Para aprender vocabulario y automatizar expresiones y construcciones oracionales debes repetirlas cada día, no mirar una lección una vez y pasar a la siguiente.

– Hay que empezar a hablar y escuchar desde el principio. Da igual que pronuncies como el culete y no entiendas ni la mitad, eso SIEMPRE pasa al inicio y la única forma de superarlo es seguir entrenando la pronunciación y el oído. De nada sirve saber mucha gramática si cuando vas a comunicarte nadie te entiende y/o no te enteras de casi nada.

Amén. Esos consejos se los aplaudo y le doy toda la razón.

2. El sistema de aprendizaje que propone me parece simple y efectivo.

– Las asociaciones inverosímiles son útiles para recordar información con facilidad y no sólo en el caso de idiomas (conozco a una amiga que las usa en medicina).

1.pngEn realidad ese es el plural, «hombre» es «man», pero ¿a que con tonterías así te quedas con las palabras?

– Crear tablas con vocabulario y al lado su significado y pronunciación es muy recomendable, porque en inglés no siempre se puede deducir la pronunciación a partir de la escritura y hay bastantes excepciones. Haciendo esto puedes repasar con facilidad.

3. Propone como ejercicio traducir frases y es cierto que es una buena manera de practicar. Así vas memorizando la gramática y las construcciones oracionales, a la vez que aprendes cómo se escriben las palabras, que muchas veces se dan por conocidas y luego al ir a escribirlas dudas.

Por desgracia aquí termina no bueno y los defectos hacen que lo anterior no sirva por estar mal aplicado.

A los leones el resto: lo malo

1. Prácticamente TODA la pronunciación está mal.

– Dice que las vocales son las mismas y la única diferencia es que algunas veces es como si intentaras decir 2 al mismo tiempo. ¡No es cierto! En español hay 5 sonidos vocálicos, en inglés 12 y no suelen coincidir con los españoles. Ejemplo: de los 3 sonidos «A» ingleses /æ, ʌ, ɑ:/ ninguno es igual que en español /a, ä/ alófonos; que en realidad sí se usa en inglés, pero sólo en diptongos.

– Afirma que las letras «J», «Ñ», «R», «S» y «Z», así como la combinación de letras «Ll», se pueden pronunciar igual que en español. ¡¿Comoooor?!

descarga (1)

Sonido de la «J» en español /x/, sonido en inglés /ʤ/. Sonidos de la «R» en español /r, ɾ/, en inglés /ɹ/; además, Brahma sabrá por qué ya que juro que yo no, le da por distinguir entre un sonido fuerte y otro débil, cuando en inglés sólo hay un sonido para esa letra y si cambia un poco es un alófono. ¿No se supone que quería simplificar y no dificultar? La «S» en español /s/, en inglés /s, z, ʒ/; ¿le entró hambre durante la explicación y decidió comerse 2 sonidos o qué? La «Z» en español (no seseante) /θ/, en inglés /z/. La «Ñ» no existe en inglés, ni la letra ni el sonido. Y si en inglés ves 2 «L» juntas o es una mera cuestión de ortografía histórica y se pronuncian como una sola o pertenecen a sílabas diferentes, esa combinación no representa ningún sonido diferenciado.

– También dice que la «Y» en inglés suena como la «Ll» argentina (¿¡!?). En inglés el sonido de la «Y» /j/ sólo se parece al de la «Ll» en español si eres de esa poca gente que conserva una pronunciación no yeísta. Justamente en el dialecto rioplatense el sonido es aún más diferente porque las letras «Y» y «Ll» suenan /ʃ, ʒ/ como alófonos.

Si es que me he planteado seriamente si el libro no sería una broma, hasta miré la última página varias veces por si ponía «Muajajaja. ¡Te he mentido todo este tiempo! Espero que ahora aprendas que los reclamos sobre aprender sin esfuerzo son un timo». Hubiera preferido creer que algo tan mal hecho sólo podía ser a propósito.

– ¿Qué tienes contra la transcripción fonética oficial inglesa, Campayo? Aquí usa una transcripción inventada por él alegando que es más fácil. Sin embargo, es un desastre porque transcribir fonéticamente palabras inglesas usando las letras del español no es posible dado que: 1) ni tenemos los mismos sonidos ni suenan igual las letras, y 2) el inglés tiene más sonidos que letras. El resultado es que, por ejemplo, dice que «there» se pronuncia «der» y se queda tan pancho. Realidad: la combinación «TH» en inglés tiene 2 sonidos: /ð, θ/. El primero no existe oficialmente en español y precisamente hay que aprender a diferenciarlo de la pronunciación de nuestra «D» para hablar bien.

Y a este respecto me gustaría añadir que, si quieres aprender inglés, es muy útil conocer la transcripción que emplean los diccionarios porque así podrás consultarlos para saber cómo pronunciar las palabras sin escucharlas. Mejor invertir tu tiempo aprendiendo esa antes que la propuesta por este libro, sinceramente.

– Aún con su propio sistema hay palabras que transcribe mal. Por ejemplo: «walk» lo transcribe «wo:lk». Sin meterme en si está enseñando un acento británico o estadounidense (al ponerlo con «O» sería el primero, pero en la mayoría de casos su transcripción concuerda más con el segundo), en ambos esa «L» es muda. No suena NUNCA en ningún dialecto.

¿Entendéis ahora por qué dudo seriamente que quien ha escrito el libro sepa inglés? Está lleno de errores así, como si realmente no hubiera pronunciado en su vida palabras básicas.

2. Fuera del ejercicio de traducir frases los demás que propone no tienen sentido.

– Dice que para aprender pronunciación te graves y luego escuches tu propia voz, porque es más fácil de entender que una voz nativa con matices que no vas a pillar. Ejem. Campayo, esos “matices” ¡son los sonidos del inglés que NO has enseñado y para aprender a hablar se necesita reconocerlos y reproducirlos! Lo suyo es escuchar las palabras pronunciadas con acento nativo e imitarlas. Este ejercicio no sólo es absurdo, es contraproducente porque puede hacerte creer que sabes hablar cuando la realidad es que no y además estás cogiendo vicios de pronunciación que luego tendrás que pulir.

Sin título 1

Además, eso de en lugar de aprender los sonidos del inglés tratar de aproximarlos a los del español que más se le parecen es un error muy común y el culpable de que tras años estudiando no se sepa inglés. El estudio de los sonidos es vital porque el inglés tiene un montón de pares mínimos (palabras que sólo se diferencian en un sonido). El ejemplo clásico son «cortar» (cut → /kʌt/) y «gata» (cat → /kæt/). Se que me estoy poniendo muy pesada con el tema, pero es que como pretendáis saltaros esa parte NUNCA seréis capaces de hablar inglés. Hablaréis un espanglish que sólo entenderán otras personas que también hablen español. Sin contar que cuando alguien os hable en inglés no entenderéis prácticamente nada, pese a que de verlas escritas reconoceríais las palabras que está diciendo. Estoy harta de ver a gente llorando de frustración porque no puede distinguir palabras o mete la pata cada vez que intenta hablar inglés (buena suerte como quieras decir que lo que más te gusta de España es que tiene unas playas muy bonitas sin diferenciar los sonidos «I»).

– No se centra en las palabras que se parecen a las del español porque dice que al ser tan similares te acordarás y/o las reconocerás. MAL. En inglés hay muchas palabras que al verlas escritas adivinas el significado, pero al ser la pronunciación muy diferente no las identificas al oírlas. Ejemplo: ¿a que podéis deducir lo que significa «author»? No obstante, nadie que no se haya molestado en estudiarla la reconoce al escucharla porque la pronunciación es /ɔːθə/.

– Al tener que cumplir el plazo de 7 días, dice que no hay tiempo para refinamientos. Así pues, por ejemplo, dice que en lugar de «How can I get to the station?» puedes decir simplemente «To the station?». ¿No sería mejor aprender bien desde el principio aunque fueras más despacio que avanzar muy rápido y luego tener que volver atrás para pulir? El ejercicio de memorizar frases útiles está bien sólo si las memorizas adecuadamente.

– Y lo anterior es cuando enseña frases útiles, algunas son ridículas: «Una vez vi al perro de Tom correr y entrar en la casa de Rachel. Ella primero saltó, pero después permitió al perro entrar». ¿Para que querría nadie aprender eso? Es infinitamente más útil saber decir: «Hi, what’s up?» o «What’s the matter?»; o saber preguntar «Do you want to go to the (cualquier lugar)?» y responder «Yes, I want to» (comerse el «to» en esas frases es un error súper común).

3. Enseña fatal la gramática afirmando que no es importante y volverás sobre ella “cuando ya hayas aprendido inglés”. Claaaaro, sólo es el conjunto de reglas para poder hablar y escribir correctamente una lengua, ¿quién necesita conocerlas para aprender la lengua en cuestión? E insisto: mejor aprender despacio y bien que rápido y mal.

Lo anterior lo lleva a afirmar que en inglés se habla en infinitivo cual Tarzán (yo querer comer) menos por los verbos «to be» y «to have», que para hacer el pasado basta con poner «-ed» a los verbos, para las acciones en curso «-ing» y para el futuro usar «will». El condicional lo resume en que se hace añadiendo «if» o «would», así, sin explicar la diferencia, y pasa de todo lo demás porque según él “casi no se utiliza de todas formas”.

descarga

Vamos a ver, como dijo Jack el Destripador vayamos por partes:

– Es cierto que en inglés las conjugaciones son más simples que en español, pero eso no quiere decir que no se conjugue. Hay 12 tiempos verbales (sin contar el Going to) en voz activa. Si bien es cierto que algunos son más usados que otros es necesario saber cómo y para qué se utiliza cada uno. El Present simple, que es lo que Campayo llama “hablar como Tarzán”, no se puede usar para todo como te pinta el libro.

– Hay una lista bastante importante de verbos irregulares que no forman el pasado con «-ed», la mayoría de uso cotidiano.

– Todos los tiempos continuos usan «-ing» y se deben diferenciar. Y esta terminación, junto con la mencionada «-ed», también la usan adjetivos.

– Hay 4 tiempos en futuro y todos usan «will», así que como sólo cuentes con eso para distinguirlos te las vas a ver en figurillas. Además que el Future simple también puede usar «shall». Y está el Going to, que es muy usado.

Para poder decir que hablas inglés debes dominar: 1) en presente: el Present simple y el Present continuous, 2) en pasado: el Past simple y Past continuous, y 3) en futuro: el Going to y el Future simple. Y eso es el mínimo imprescindible para comunicarte, para decir que sabes el idioma debes familiarizarte con los demás más las formas en pasivo.

– Hay 4 condicionales “puros” más 1 “mixto”. Todos usan «if» y se forman con diferentes tiempos verbales, por lo que sabiendo estos los puedes diferenciar, pero claro, como Campayo pasa porque no son importantes…

Sentencia

Si quieres saber inglés debes dedícale tiempo y esfuerzo diarios. No hay fórmulas mágicas para aprender rápido y cualquiera que prometa lo contrario se está quedando contigo.

Sin título

PS: Necesito hablar de eso que menciona Campayo sobre que la mejor forma de aprender lenguas es “como se aprendió la materna”, ya que es una frase que he oído más veces y no significa lo que la mayoría cree. Suele entenderse como una forma de aprender sin esfuerzo (bingo como lo diga alguien que presuma de ver las series y películas en VOS y llame a eso estudiar idiomas), ya que la gente alega que en su propio idioma no ha tenido que estudiarse la gramática ni el vocabulario, sino que habla “de forma natural”. En cuanto reflexionas un poco te das cuenta de que no es cierto. En la infancia tenemos que aprender a vocalizar y repetimos miles de veces hasta que asimilamos los sonidos y las palabras; y las conjugaciones y estructuras oracionales las aprendemos también a fuerza de uso (¿quién no decía cosas como «rompido»?). Todo eso ES estudio práctico de gramática y vocabulario, amén de entrenamiento de oído y pronunciación. Teniendo en cuenta que se empieza a hablar más allá del balbuceo sobre los 2 años y se considera que ya se conversa perfectamente a los 5-6, está claro que el “aprendizaje natural” nos toma tiempo. Nuestra lengua la aprendemos con una inmersión 24/7 durante AÑOS. Sin contar que luego tenemos que aprender a leer y escribir y eso también nos lleva un par de años de escuela.

Decidme, ¿en qué se diferencia eso de practicar gramática y vocabulario cada día; además de entrenar la pronunciación y el oído? A parte de que en otra lengua lo haces todo a la vez en lugar de primero hablar y luego escribir, básicamente es lo mismo; la única diferencia es que con tu lengua materna el aprendizaje ha sido últra intensivo. Si puedes y quieres hacer una inmersión total en la que sólo te dediques a escuchar y practicar una lengua, seguro que en un par de años la dominas perfectamente sea cual sea. Aunque aún no he conocido a nadie con tiempo y/o ganas de hacer eso. Así que si crees que vas aprender inglés (o la lengua que sea) únicamente viendo series y películas en VOS ya puedes olvidarte. No, eso no cuenta como estudiar, eso sirve como ayuda y repaso. Y tampoco cuenta que te pases videojuegos en inglés. El esfuerzo y estudio no te los vas a poder saltar. Cuanto antes lo asumas mejor.

Reseña la Mecánica del Corazón (Mathias Malzieu)

Cuando quieres ser Tim Burton y acabas siendo un pervertido machista

Este libro fue muy famoso hace unos años y hasta le hicieron una película que al parecer dirigió el mismo escritor. Siguiendo con mi costumbre de leer tarde obras famosas porque el excesivo furor me agobia, finalmente me he animado porque tenía buena pinta. Jack es un chico al que se le congela el corazón por nacer en el día más frío del mundo y tienen que ponerle un reloj de cuco en sustitución. Como consecuencia debe seguir 3 reglas para sobrevivir (no toques las agujas, domina tu cólera y no te enamores), pero conoce a Acacia, una bailaora, y… bueno, ya os lo podéis imaginar.

Suena a realismo fantástico con ambientación gótica, porque resulta que su madre es una joven prostituta que lo abandona por no poder cuidarlo, y Madeleine, que lo atiende al nacer y adopta, es una especie de curandera con fama de bruja que se dedica a poner prótesis similares a la de Jack a gente que pierde partes del cuerpo. ¡Además la obra estaba mayoritariamente ambientada en Andalucía (mi tierra y una ambientación poco común), concretamente Granada! ¿Qué más necesitaba para ser una novela que enamorara? Respuesta: muchísimas cosas, entre ellas buena escritura, sentido y que el protagonista no sea un pervertido y un machista.

Un claro ejemplo de que con fama (el autor es un músico conocido en Francia) y publicidad se puede publicar y vender lo que sea. Un caso de presentación muy bonita, eso hay que reconocerlo porque las ilustraciones y la portada son preciosas, para un contenido nefasto. Es como un pastel decorado que en el escaparate luce fantástico, pero al morderlo tienes que escupir porque bajo la capa de crema está todo quemado y caducado.

tenor

El libro está objetivamente mal escrito. No se si es por la traducción, así que voy a ser buena y creer que este defecto (y sólo este) no es culpa del autor, pero el caso es que le falta una buena labor de revisión y corrección. Prácticamente en cada página hay oraciones con fallos de concordancia o que resultan extrañas. Ejemplos:

+ «Sonríe la malicia propia de una ladrona de bombones.»

Debería ser «sonríe CON la malicia de una ladrona de bombones». Tal como está puesto queda muy raro porque no está bien planteado el sujeto de la oración.

+ «Aunque me hubiera encantado hacerle ni que fuera un poquito de miedo, no me disgusto en absoluto que no haya visto a qué se parece mi corazón.»

Esta oración suena como si el autor la hubiera escrito directamente en español… teniendo en cuenta que es francés y no sabe usar con corrección y naturalidad el español.

También he encontrado dispersados por todo el libro otros errores tales como confundir palabras parecidas, fallos de puntuación y ausencia de alguna letra. Es tan recurrente que llega a fastidiar a lectura porque a veces que tienes que pararte a releer oraciones para entenderlas.

538Yo durante tooodo el libro.

Lo anterior es lo referente a la forma, por desgracia el contenido no es mejor y esto sí es culpa del autor (sin habérmelo pensado me ha salido un pareado).

Para empezar Malzieu ha pasado totalmente de documentarse y esforzarse (umm, ¿a quién me recuerda esto?). La historia sucede en el siglo XIX pero Jack, el protagonista, menciona el Tour de Francia, que no sólo es que se creara en 1903 sino que teniendo en cuenta que él es escocés ¿no había algo de la cultura escocesa para mencionar?; habla de Charles Bronson, que debutó en 1950; y hace metáforas sobre viajes en avión, cuando el primer intento de vuelo fue en 1903 y entonces aún era impensable que eso pudiera ser un medio de transporte. En otras palabras, el autor ha pasado de construir bien a su personaje porque eso habría supuesto informarse y esforzarse, poniendo un montón de anacronismos ilógicos. Jack no es quien dice ser. Ni de broma te crees que sea un chaval del siglo XIX. Eso es un ejemplo de pereza y mala escritura. Si tu personaje es alguien de otra época y lugar geográfico tendrás que meterte en su cabeza, no puedes usar los mismos pensamientos y comparaciones que tú usarías.

231

A lo anterior hay que sumarle que sabes dónde están les personajes porque te lo dicen, la acción sucede en una suerte de escenario genérico que siempre es igual. De Edimburgo al principio no se cuenta nada, luego Jack viaja por Europa y por último llega a Granada, en España, pero podría haber estado todo el tiempo en el mismo lugar dada la nula ambientación. Lo único que se dice es que ve la Alhambra de lejos, y ya. El autor no se molesta en mostrar costumbres, vestuario típico, clima o gastronomía; a pesar de que son muy diferentes en los lugares que menciona. Se nota que en lugar de trabajarse el libro ha mirado en Wikipedia 3 nombres de sitios y ya.

Por cierto, el estilo del libro oscila entre lo cursi e infantil y lo erótico, combinación extraña donde las haya y que funciona mal. Personalmente me resulta muy siniestro: «[S]in soltar el segundo engranaje con su mano derecha, vuelve sobre el primero con los dedos de la izquierda. Cuando me aprieta con los labios hasta los dientes, me produce un efecto a lo Hada Azul de Pinocho, pero más verdadero. Salvo que no es mi nariz lo que se alarga.»

giphy

Me gustaría poder decir que es una buena historia poco trabajada y pobremente escrita pero sería mentir.

La historia se supone que va sobre Jack y cómo su enamoramiento con Acacia, una bailaora, afecta a su vida, pero es mentira porque no hay amor. Hay obsesión y él es un acosador y un degenerado que deja a Cristian Grey como buena persona. Toda la historia resulta desagradable y enfermiza. Y no lo voy a decir, lo voy a demostrar:

+ Recordemos que vemos la historia desde su punto de vista, bueno, pues esto es lo que piensa el día de su nacimiento: «Madeleine es una mujer de formas redondeadas; […] podría fingir que tengo hambre con tal de poder mordisquearle los pechos.»

Dejando de lado que tiene conciencia cuando acaba de nacer, ¿en serio? ¡¿En serio han puesto a un RECIÉN NACIDO teniendo deseo sexual?! Es desagradable y perturbador. Freud estaría encantado.

+ Se supone que se enamora de Acacia en el momento en que la ve, cuando tanto él como ella tienen 10 años. Pues atención a esa escena: «Su larga y ondulada melena enmarca su rostro. Su nariz, perfectamente delineada, es tan diminuta que me pregunto cómo conseguirá respirar […]. Baila como un pajarillo en equilibrio sobre tacones de aguja, andamios femeninos. […] Alza la cabeza con porte altivo, como una bailaora de flamenco en miniatura. Sus pechos parecen un par de merengues tan bien cocidos que sería pecado no comérselos ahí mismo.»

No sólo es que no sea amor porque nunca llegan a hablar siguiera y que con esa edad no es nada creíble que conozcas al amor de tu vida, es que ¡está sexualizando a una niña de 10 años!

+ Mirad como describe su “amor” cuando ella se vuelve a España: «Algunas noches la pequeña cantante me visita en mis sueños. En la de hoy, mide dos centímetros, entra por el agujero de la cerradura de mi corazón y se sienta a horcajadas sobre la aguja de mis horas. Me mira con los ojos de una cierva elegante. Hasta dormido me impresiona. Luego empieza a lamerme suavemente la aguja de los minutos. Me siento agitado, de repente un mecanismo se pone en marcha, no estoy seguro de que se trate tan solo de mi corazón…»

No necesito decir de qué es esto metáfora, ¿verdad? Está diciendo veladamente que se pone burraco imaginando como, insisto, una niña de 10 años hace una felación.

Una de dos. O el autor está intentado caracterizar a Jack como un obseso sexual o está proyectando en su personaje sus propias fantasías sexuales, que tienen un claro tinte pedófilo. Ninguna alternativa es buena.

Desde que la conoce el resto de historia es sobre su obsesión enfermiza. Jack va a Andalucía a buscarla, conociendo por el camino a Méliès y a partir de ahí lo único que se ve en las pocas escenas construidas es lujuria y celos por parte de él. Si tuvieran comunicación ¿cómo es posible que un año después ella siga creyendo que el reloj del corazón es falso? Vale que lo creyera al principio pero ¿tras un año? Tal como lo cuentan lo único que han hecho es enrollarse o tener sexo. Otro caso de relación basada en el sexo que nos quieren decir que es muy profunda a base de repetirlo aunque nunca se muestre.

Lo que sí se muestra es que tanto Méliès como Jack son un par de capullos manipuladores y machistas:

+ «Intento recordar el curso de brujería rosa de Méliès. “Muéstrate tal como eres […] pero fingiendo que quieres ser su amigo. Interésate por ella, y no solamente por su trasero[…]”. [E]s cierto, pero ahora que lo he visto en movimiento, estoy hipnotizado […].»

Qué bonito dedicarse a engañarla con la típica bajeza de que sólo quiere ser amigo para cercarse, cuando en realidad lo que quiere es sexo.

+ «Tu Miss Acacia no funciona como las cantantes a las que yo he conocido, no es orgullosa. No se da del todo cuenta de su poder de seducción, cosa que forma parte, evidentemente, de su encanto. [N]o olvides que no se cree tan deseable como en realidad es. ¡Sírvete de eso!»

¿Hola par de manipulares rastreros aprovechando la ingenuidad y baja autoestima de una niña de 14 años para meterse en sus bragas? Sí, en ese momento ya tiene 14 y no 10, pero sigue siendo una niña.

+ «—¡Cómo domesticar a una centella, he ahí el manual que necesitaría! —le digo a Méliès.

—Un compendio de alquimia pura, querrás decir. ¡Ja, ja! Pero las centellas no se domestican, muchacho. ¿Te imaginarías a ti mismo tranquilamente apoltronado en tu casa con una centella enjaulada?»

Hablando de una mujer en términos de domesticación y bromeando con meterla en una jaula. Amor del bueno, damos y caballeras. Además, Jack la cosifica continuamente, comparándola con anima les o cosas, nunca la ve como una persona, la considera un premio a conquistar y mantener.

Sin título

Jack también es celoso, como buen acosador tóxico, y se siente mal viendo a Acacia bailar delante de otros hombres aunque sea su trabajo, además de no confiar en ella cuando le dice que lo quiere e él y no a Joe. Además, le miente y oculta cosas, pero luego le pide confianza total en él y se siente herido y ofendido si no la logra. DESTRIPE De hecho, si su relación termina mal es porque Jack tiene un ataque de celos en el que duda de ella, la insulta y se hace daño a sí mismo tocando su corazón para decir que es él quien está sufriendo. Típica táctica de maltratador culpabilizar a su víctima en lugar de asumir lo que ha hecho mal. FIN DESTRIPE

El único personaje con una construcción y desarrollo aceptables es Joe, el villano designado al que te dicen que odies, pero lo cierto es que resulta ser más noble que Jack. Está muy mal que le hiciera bulling a Jack en el colegio, el problema es que no lo ponen de malo por eso sino por ser el rival amoroso. Sin embargo, por lo que sabemos Joe trata a Acacia como a una persona y tienen comunicación: «—[N]ecesitaba consuelo, tras la crisis de celos que acabas de montarle… Y yo […] le hablé de cosas reales […]. Si quería instalarse en los alrededores, qué tipo de casa le gustaría tener, si pensaba tener hijos, todo eso, ¿comprendes?»

De echo, Joe hasta le pide perdón a Jack y explica sus motivos. Obvio no compensa lo que hizo, pero se muestra más razonable y humano que Jack, que tiene cero remordimientos: «—[…] Me has humillado y maltratado durante años. Un día, la situación terminó de manera sangrienta […]. [E]stamos en paz.

—Reconozco haberte hecho daño […]. Comprendí tu sufrimiento […] cuando me encontré sin un ojo. […] Tomé conciencia día tras día del mal que podía haberte hecho… No he venido para vengarme de ti […]. Si ella no me quiere, me iré. En caso contrario, serás tú quien tendrá que desaparecer. No te guardo ningún rencor, pero sigo enamorado de ella.

—[Y]o sí te guardo rencor.»

No os equivoquéis, no justifico a Joe ni es el bueno, es un personaje con más oscuros que claros. Y por desgracia también tiene momentos de posesividad tóxica con Acacia, pero es un hecho que ni la atosiga con sus celos ni se pasa el rato pidiendo una comprensión y confianza que no está dispuesto a devolver. Además evoluciona y tiene sentimientos contradictorios. Nada de eso se puede decir de Jack.

Y el final es la guinda del pastel de machismo y absurdidad.

⚠️⚠️⚠️

Voy a DESTRIPAR el final del libro, si realmente os importa porque os he dejado con ganas de leerlo (¡¿?!) saltaos estos párrafos.

Resulta que le echan la culpa de todo lo que sufre Jack a su madre adoptiva Madeleine, que termina siendo la mala en la sombra. ¿El corazón mecánico con sus 3 famosas reglas? Todo era mentira. Resulta que Madeleine era estéril y su sueño siempre fue ser madre, así que la hacen el tópico de la madre posesiva y castradora. Decidió dejarle a Jack el reloj en el pecho, cuando en realidad no le hacía falta al cabo de unos meses, porque así Jack dependería siempre de ella; dándole igual engañarlo con unas reglas que echarían por alto su vida, o que el reloj le producía molestias continuas y problemas como el insomnio al hacer ruido y no dejarlo descansar. La novela termina literalmente diciendo esto: que si Jack termina siendo un desgraciado que nunca se recupera de que Acacia lo dejara no es por ser un tóxico que arruinó el mismo su relación, sino porque su vida ha sido una mentira por culpa de Madeleine. Tócate un pié.

Fin de los DESTRIPES, podéis volver a leer tranquilamente.

😌😌😌

Por lo que respecta al realismo fantástico, en realidad no lo vemos por ningún lado. El único elemento es el corazón, el resto es normal, así que queda como un elemento disonante. Y tampoco se explota el ambiente tétrico para el que había tan buena base. A pesar de ser el hijo de una prostituta, que su madre adoptiva fuera considerada una bruja y de haber crecido conociendo a prostitutas y sus miserias, el tema no se toca en profundidad y se usa sólo para dar sordidez impostada mezclando a Jack con los estratos marginales.

Y para ser un libro de tan pocas páginas se hace pesado porque no deja de dar vueltas sobre lo mismo sin avanzar; en su primera parte sobre lo desgraciado que es Jack por ser diferente y las reglas de su corazón, y en su segunda parte en los celos que siente y sus inseguridades y obsesión en su relación con Acacia.

Sentencia

Absurdo, mal escrito y con un contenido horriasqueroso, yo ni me acercaría. Dicen que la película es mejor, pero cualquiera se fía.

Reseña Marked (P.C. y Kristin Cast)

Una de las mejores parodias involuntarias de la literatura juvenil que he visto

Esta novela tiene ya sus años, pero no me animaba a leerla porque es del momento en que sufríamos una saturación de copias de Crepúsculo y no me apetecían nada más historias de temática vampírica que incluyeran adolescentes con las hormonas desbocadas. ¿Me había precipitado en mi veredicto dejándome llevar por prejuicios? Sí y no. Este libro me ha generado sentimientos contrapuestos. La mejor forma que se me ocurre de describirlo es que es un libro-droga: es malo pero engancha. Me explico: es una novela llena de tópicos y desde la primera páginas sabes qué va a pasar. Tenemos a una adolescente normal, Zoey, que es marcada como futura vampiresa y tiene que ir a vivir a the House of Night, la versión vampírica de esos institutos estadounidenses que aparecen en las películas. En ese sitio la gente se vampiriza o literalmente muere en el intento. Pero no hay que preocuparse porque Zoey, obviamente, resulta ser especial y una elegida de la diosa vampírica Nyx, por lo que tiene poderes chulos que nadie más posee. Durante el libro se hace enemiga de la líder rubia de las animadoras The Dark Daughters and Sons, que son el grupo de gente guay del sitio, consigue un grupo de lamebotas amistades que la apoyarán incondicionalmente aunque la conozcan de 2 días, atraerá al chico guapo de turno y, en su tiempo libre, salvará el día al final del libro con sus increíbles poderes.

Impresionante, lo sé, para que luego digan que la originalidad ha muerto.

No obstante, lo interesante del libro es que tiene un tono diferente que hace que sea prácticamente una parodia del género juvenil vampírico. Sólo mirad las siguientes muestras:

Marcada

Ese estilo paródico y desenfadado logra que la historia de siempre tenga gracia y merezca la pena seguir leyendo. Lo malo es que tiene toda la pinta de que a las autoras les ha salido de chiripa, porque el libro no parece que pretenda ser una parodia.

No obstante, quiero destacar los siguientes puntos buenos:

– Lo relativo al vampirismo es original y merecía más atención. Resulta que todo el mundo sabe que son reales, siendo algo así como una comunidad minoritaria con su propia religión y costumbres; y la gente les tiene miedo por ser diferentes, pero a la vez les producen fascinación. Además, la transformación es aleatoria: cuando se llega a la pubertad hay gente que es marcada (les aparece un tatuaje en la frente que se les va extendiendo por el cuerpo según su poder, idea que me gusta, la verdad) y comienza a vampirizarse, proceso que dura unos años durante los cuales se educa e integra a esa gente en la comunidad. Y aunque se sugieren explicaciones mágicas y biológicas no se llega a saber por qué, simplemente se asume que es algo que sucede y ya.

Daba para reflexionas sobre la integración, el racismo y el miedo a lo diferente. Por desgracia no se tocan esos temas. Adiós buena idea desaprovechada, fue un placer saludarte desde lejos.

tenor

– El tono lúdico y tolerante que se muestra con la sexualidad y el deseo sexual. Aquí la gente reconoce abiertamente que tiene deseo sexual como algo normal. Es muy de agradecer, normalmente en las novelas juveniles (a menos que sean Young Adult pornoso que no tengan argumento más allá del porno barato) suele haber un mensaje conservador, especialmente hacia las mujeres, a las que se dice que no deben tener deseo y si tienen ha de ser sólo hacia un único hombre. Un ejemplo es cómo Zoey conoce al vampiro buenorro de turno: se encuentra por casualidad con que le están haciendo una felación y, más allá de escandalizarse, lo que hace es quedarse mirando como una pervertida porque se pone burraca. Esta escena sería impensable en una novela juvenil promedio. Y supongo que también es la única explicación de por qué el chico cae a los pies de Zoey la segunda vez que se ven, la primera es que estaba muy ocupado subiéndose los pantalones.

Oh, y Zoey es bi.

Vaaale. Ojalá. En realidad esto es producto de mala escritura en la que se dice algo sin querer al no tener en cuenta que se está en su cabeza y, por tanto, lo que están diciendo es lo que piensa Zoey. Pero teniendo en cuenta que mujer que ve Zoey, mujer en la que se fija en lo preciosa que es y en lo buenorra que está e insiste varias veces en cómo le gustan sus tetas… pues Zoey bi es mi canon mental y no me convencerán de lo contrario.

Hablemos del elenco. La mejor manera que se me ocurre de describir a Zoey es que es como la Tessa de After… si Tessa tuviera amor propio y una personalidad más allá de Hardin. Sí, es bastante irritante porque es una egoísta frívola e hipócrita que se dedica a criticar mentalmente a todo el mundo: por beber, por cómo viste, por tener deseo, por existir; cuando luego ella es igual. Pero increíblemente (lo triste es que, de nuevo, no creo que sea intencional) no resulta excesivamente odiosa y de alguna manera todo lo anterior le da una personalidad consistente. Una personalidad insoportable, pero que representa muy bien y de forma graciosa a una adolescente imbécil, que es lo que es. Ya os decía que tengo sentimientos contrapuestos con este libro. No me gusta Zoey como persona, pero reconozco que leer de ella es divertido. Sobre todo cuando el propio libro te recalca sin querer lo hipócrita y lerda que es, criticando su modo de ser aunque no fuera la intención.

Oh, y mini punto porque no es blanca, sino que tiene ascendencia cheroqui y se destaca que tiene la piel morena, el pelo liso y negro y rasgos indígenas. Lo malo es que lo pierde cuando se ve que en realidad el elemento indígena se usa como excusa para meter, a través de la abuela, el tópico racista de que las tribus indias están más en contacto con la naturaleza y dicen cosas misteriosas y pseudoprofundas como «el mundo tiene un equilibro y las personas lo arruinan». Idealizar a los pueblos indígenas como la encarnación del cliché de «buen/a salvaje» es una forma de racismo, porque realmente no te molestas en conocer y respetar sus costumbres, sino creas una imagen ficticia que luego se usa a conveniencia para vender entre gente blanca.

Y también se le intenta dar un pasado triste como trasfondo, pero se falla miserablemente porque se enfoca muy mal. Me explico: su problema es que tiene un padrastro ultraconservador y maltratador que ha anulado a su madre, pero esto se critica metiéndose con la gente creyente. MAL. No hay que ridiculizar ni insultar a nadie por sus creencias personales. Lo que hay que criticar de su padrastro es que es un fundamentalista de esos que si fuera musulmán ya le habrían disparado gritando terrorista y lo usarían para esparcir islamofobia poniéndolo como ejemplo de que la gente de esa religión es atrasada y machista, pero como es cristiano pues es un buen ciudadano, de esos que creen que hay que destruir el progreso científico porque es Satanás, que es aceptable atacar a quien no siga sus creencias y que las mujeres deben ser sumisas y sólo valen para servir a su marido. Creer en lo que te de la gana = OK. Imponer tus creencias y usarlas para justificar burradas = NOPE.

2q5u11

Del resto de personajes la verdad es que hay poco que decir. Erik es el típico tío bueno genérico que va de profundo porque le gustan la poesía y la literatura. Y el resto (Stevie, Damien, Shaunne y Erin) son lo que yo llamo «El cuarteto lamebotas». Sé que debería agradecer que la protagonista tenga amistades, pero no se hasta qué punto es esto cierto cuando en realidad la función de esta gente es revolotear alrededor de Zoey recordando lo maravillosa que es. Sus interacción son tal que:

—Cuenta con mi ábaco, Zoey. Eres tan guapa y poderosa. ¡Te admiro un montón!

—¿Te he dicho ya hoy lo genial que eres y lo bien que te queda esa ropa Zoey?

—¡Zoey, hay un charco en tu camino! ¿Quieres que me tire al suelo para que pases sobre mi y no tengas que molestarte en desviarte ni se te ensucien los zapatos?

¿Pero qué hacía esta gente antes de que Zoey apareciera, miraba fijamente una pared?

Mi favorita es Aphodite (la rubia malvada) porque al menos es honesta. Es una borde creída y egoísta, pero al menos es sincera y se demuestra que lo es. No como es resto, que son iguales y van de buena gente y la narración pretende que te caigan bien.

Y necesito rajar de Damien porque es el tópico del mejor amigo gay. Está ahí porque las autoras creen que por poner a un personaje no hétero ya cumplen la cuota y no les pueden decir que son homófobas. El problema es que es el típico chico afeminado y por eso está más cómodo con las chicas. Y ojo cuidao que no hay nada malo en que un chico sea así, todo el mundo puede ser como le de la gana independientemente de su género y orientación sexual; lo malo es decir que es así PORQUE es gay, en contraposición con los hombres hétero que sí son machotes. Eso es homofobia y fomentar la mentira de que los gais es que son afeminados porque son medio tías o algo. La orientación sexual NO determina la personalidad. Además, también es un tópico machista que implica que un hombre hétero no puede tener amigAs y uno homo no puede tener amigOs porque, aparentemente, son bestias en celo y quieren triscarse a todo el mundo del sexo que les atrae. Hombres del mundo, empezad a criticar en serio este tópico que os pinta como acosadores y/o violadores en potencia.

Por lo que respecta al argumento no hay nada que decir. Es un típico libro introductorio en el que pasa bien poco. Sólo hay algo de lo que quiero quejarme. ¿Las autoras son mormonas? Lo pregunto en serio. Es que se gastan una moralina tremenda con el alcohol. Personalmente no me gusta beber y creo que emborracharse es un peligro y no una forma aceptable de divertirse, pero es que aquí se trata a cualquiera que se tome 1 caña como hez humana y se dice que está destrozando su vida y que debería apuntarse a Alcohólicos Anónimos. Exagerado y molesto.

giphy

Sentencia

Una típica novela adolescente con todos los tópicos posibles, pero con un tono diferente e ideas de fondo que la hacen interesante. Si tienes un buen sentido del humor puede ser una lectura de evasión para pasar el rato.

Reseña la Princesa Caballero (Osamu Tezuka)

O cuando la fama queda muy grande

Esta reseña va dedicada a Flor Enversa y recomiendo su entrada sobre Tezuka.

Mark Twain dijo: «Dale a un hombre fama de madrugador y podrá dormir toda su vida hasta el mediodía». No he leído más obras de Tezuka, pero pocas ganas me han quedado porque la frase anterior se aplica aquí perfectamente. Este hombre llega a ser catalogado de “Dios del Manga” y se le adjudica la creación de la mayoría de los géneros que existen hoy día; en el caso de este manga dicen que es el primer shoujo. Pues bien, tras leerlo me ha parecido lo más sobrevalorado del mundo. Es un desastre y, si no estuviera firmado por quien está firmado, me apuesto que se consideraría mediocre y habría sido regalado al olvido. No saquéis aún las horcas y las antorchar que voy a justificar mi opinión.

Para empezar, el dibujo es bastante cutre. Y antes de que me vengáis con que es el estilo de Tezuka que conste que no, no me quejo de que los dibujos sean simples. Una cosa es dibujar simple y otra dibujar de modo descuidado. Aquí es como si a ratos no se hubiera molestado en dar más que unos cuantos trazos en 1 minuto: hay personajes con desproporciones, mala organización de viñetas y entornos que se componen de un par de garabatos. Teniendo en cuenta que me he leído una edición corregida posterior no me quiero imaginar el manga original.

Y la traducción también es un poco chapucera en algunas partes. OK, esto no es culpa de Tezuka, pero lo quería mencionar. Génat, ten un poco más de cuidado, por favor, que no mantener la coherencia ni ¡dentro de la misma viñeta! Tiene delito.

Sin título¿Y este cambio de registro de extremadamente respetuoso a tutear con informalidad?

Para seguir, el argumento es una suma de absurdidades sin ningún sentido y que no pegan entre ellas ni con súper glue. Como si Tezuka se hubiera limitado a ir poniendo en cada capítulo lo primero que se le venía a las cabeza y luego los hubiera unido todos sin más. Resulta que estamos en un reino imaginario, Silverland, en el que nace una princesa; pero como existe la Ley Sálica y las mujeres no pueden reinar mienten diciendo que es un niño para que no herede el trono el duque Duralmin, que es el malo genérico de turno. Porque lo de pensar que, oye, el rey está vivo y puede tener hijos más adelante no se le ocurre a nadie (literalmente, el rey y la reina ya no intentan tener más descendencia). Lo de pensar no se lleva en este manga. Al caso, que crían a Zafiro como un niño, pero deciden buscarse problemas haciendo que la pobre Zafiro en público actúe como hombre y en privado poniéndole vestiditos y que ahí sí actúe como mujer, para arriesgarse a que se descubra el pastel. Además, así se aseguran de que Zafiro viva sufriendo porque hacen que ame “cosas femeninas” como llevar vestidos únicamente para luego prohibírselas. Je, la verdad que con esa gente que dice amarla de su parte no se para qué necesitaba Zafiro enemigos.

Se supone que con la anterior enlazada con la historia de Tink, un ángel que le da a Zafiro antes de nacer un corazón masculino como travesura (en el cielo se elige el género dando un corazón masculino o femenino antes de nacer) y, como parece que Dios no es tan omnisciente después de todo, no lo sabe y le da a Zafiro otro corazón femenino. Así que al ver en entuerto manda a Tink a la tierra a que recupere el corazón masculino, porque parece que lo de ser omnipotente tampoco. Y que es un puñetero vago que no mueve un dedo para solucionar nada, ya que en ese momento tiene a Zafiro delante y lo podría hacer él y no tiene ganas.

En fin, al lío. ¿Habéis prestado atención a que en el párrafo anterior he dicho “se supone”? Es porque al final lo de los corazones no sirve para nada más que para meter a Tink de relleno, que es algo así como Navi de The Legend of Zelda: Ocarina of Time pero MÁS molesto. Sí, doy fe de que es posible. Es un incordio que aparece para servir de deus-ex-machina (eh, ¿ángel-ex-machina?) cuando conviene y cuando no no y se queda sin hacer nada.

Se podría haber usado esta historia para hablar de la disforia y el tema trans. La historia de Zafiro en sí misma era perfecta para eso, pero Tezuka pasa. Tener esos 2 corazones no supone que Zafiro nazca intersexual, ni que tenga problemas de identidad ni nada: es una mujer y se reconoce como tal. ¿Qué le aporta entonces el corazón masculino? Que sea valiente y sepa pelear con espada. Sip, aparentemente da igual que haya entrenado toda su vida, las mujeres es que son cobardes y delicadas por naturaleza y si Zafiro no tuviera una parte masculina todo lo que podría hacer es llorar en un rincón. Palabras de Tezuca, no mías.

Sin título

Aquí se ve que a Tezuka le encantan los tópicos de género, como buen machista.

Lo único que le concedo es que al final se retracta y dice que una mujer sí puede luchar por sí misma. Eso y que se muestra una huelga de mujeres para apoyar a Zafiro. No obstante, no se hasta que punto tiene mérito porque en realidad esos detalles convenientes que entran dentro del caos total del argumento, que no deja de contradecirse. Que si de pronto hay magia ángeles y demonios de la mitología cristiana, que si ahora aparece la diosa romana Venus, que si ahora resurrecciones que no eran posibles pero de pronto sí porque conviene, que si nadie apoya a Zafiro y la odian y piden su muerte y la condenan a una vida en prisión al saber que es mujer pero luego sí la apoyan, que si pérdidas de memoria para alargar al más puro estilo culebrón, que si la Ley Sálica de las narices es el origen de los problemas de Zafiro pero ¡luego resulta que se podía abolir sin más, es sólo que no se les había ocurrido antes!

descarga

Si a Tezuka le suena remotamente la palabra coherencia debe pensar que es algo comestible.

Y, ¿habéis oído la polémica de que El Rey León es plagió de una obra de Tezuca? Bueno, no se si será verdad, pero de serlo es un justo guiño de Disney porque ¡anda que no hay aquí personajes y momentos que son plagio descarado de sus películas! A las pruebas me remito:

Caballero 1

Zafiro es MUY similar al diseño de Blancanieves y tiene varias escenas parecidas en el bosque cantando y hablando con animales. Tenemos a la propia Zafiro comparándose con Cenicienta y siendo amiga de ratones, que le dan ropa cuando la necesita. Y los paralelismos con La bella durmiente son más evidentes que una patada en la cara. Y sólo he puesto lo más cantoso, me chivan que también sacó ideas de otros mangas y películas del momento.

Oh, antes de que se me olvide, como ya que teníamos machismo y transfobia había que meter el racismo. La gente negra se muestra como atrasada, violenta y traicionera lo poco que sale y, ¡tomad la típica broma de que alguien se quema y se le quedan rasgos negros! Porque la gente negra está quemada o sucia. Me parto.

Pc-3

Y no me vale la excusa de que era por la época porque Tezuka recibió críticas y se supone que este manga lo rehízo para mejorarlo. Viendo los resultados me pregunto qué es lo que cambió o cómo era originalmente.

El entorno no se queda atrás en la competición por ser incoherente y contradecirse. Todo son lugares fantásticos inventados como Silverland, Goldland o el País de las Amazonas, y de pronto aparecen ¡Bretaña como país, que no región, e Italia ahí por la cara! Doblemente gracioso porque Tezuka se basa, muy libremente, en Francia en el periodo de los siglos XV-XVI e Italia no se unificó hasta el XIX. Parece ser que estamos en una especie de realidad alternativa basada en Europa en la que no existen los reinos de Francia, Inglaterra o Castilla, ni los imperios Otomano y Germano o el Ducado de Lituania y demás. Pero ahí que está Italia y además se da a entender que es el país que corta el bacalao, ya que la nobleza de los demás países envía ahí a sus hijos para que se eduquen allí y son la gente más rica y poderosa. Oh, y también existe el Monte Olimpo. No, no Grecia, el Monte Olimpo, que es algo así como un micro estado ¿quizá dentro de Italia? Ni idea, pero ¿sabéis una cosa? esta ucronia en realidad es más interesante que toda la historia de Tezuka. Yo pagaba por un manga sobre una Italia unificada antes de tiempo que se transforma en la superpotencia de ¿Europa? conquistado todo y dejando no más que mini reinos dependientes; ya que estamos con la ayuda de Ezio Auditore, Maquiavelo y Da Vinci, que deciden usar el Fruto del Edén para eso, puestas a mezclar fantasía con realidad que no falte.

tumblr_m4an5jnWoR1r6skdqo1_r2_1280¡Chorprecháaaa!

El tratamiento de personajes no se queda atrás en cuanto a ser desastroso.

Zafiro daba para mucho (especialmente con el tema trans) y se queda en nada. Ni siquiera tiene una personalidad estable, ya que se supone que es mujer y lo quiere ser abiertamente; pero luego no porque ser un hombre es lo mejor para su reino; pero luego no será eso tan cierto, ya que una demonia le propone convertirla en hombre quitando su corazón femenino y ¡hasta ayudándola y pagándole a cambio! y se niega rotundamente, pero luego se convierte en hombre y ya no quiere ser mujer y así.

Oh, y mencionar algo muy gracioso: el planteamiento del manga es que Dios y los ángeles son buenos y Satanás y los demonios malos. Pues atención: Dios hace absolutamente NADA y aprueba ampliamente todas las injusticias que suceden. Una diablesa salva a Zafiro de la tortura y se ofrece a ayudarla (por motivos interesados, pero es la única que responde a los rezos de Zafiro), y Satán está a favor de abolir la nobleza y monta fiestas gratuitas sin distinción de clases y él mismo va de drag queen. Es más, aunque no esté de acuerdo con la cultura humana admite ritos y elementos de la misma sólo para el humano que ha sido invitado se sienta cómodo, hasta habla con él para asegurarse de que se está divirtiendo y tratar de integrarlo. Aún no se si son las mejores o las peores caracterizaciones que he visto de Dios y Satanás, para ser sincera.

Sin título

El príncipe Franz es el interés amoroso y un cretino. Se enamora de Zafiro cuando va vestida de mujer y lleva una peluca y luego, como es absolutamente incapaz de reconocerla sin esta (luego nos reímos de las gafas de Superman) se dedica a odiar y tratar mal a Zafiro. Porque obvio que si ve a la chica de sus sueños entrar en una habitación donde luego sólo está Zafiro y tienen la misma voz y la misma cara… ¡la conclusión lógica es que el malvado Zafiro ha raptado a la chica! Pero ojo cuidao que si bien no puede reconocer a Zafiro ¡sí puede reconocer a una gata que vio una vez de pasada por la calle! Tócate un pie.

Tink es molesto sin más. Y el duque antes nombrado y su esbirro Nailon son malos de relleno. Personajes planos y aburridos que parecen para mover la historia cuando hace falta y ya.

Luego tenemos a personajes interesantes como Hekate, que ayuda varias veces a Zafiro y Franz y tiene una historia profunda porque se revela contra su naturaleza demoníaca y quiere hacer su propia vida. Y al pirata Blood, que está para meter un tercero en discordia y luego es mil veces más interesante que Franz y trata mejor a Zafiro. Tenían mucho interés y se desaprovechan totalmente. DESTRIPE Tezuka hace que mueran para nada con tal de resolver el triángulo y no continuar sus historias. FIN DESTRIPE Pero con los personajes planos y aburridos bien que nos dan la paliza y Tezuka se centra en ellos, como si quisiera torturar a posta porque algo tan mal hecho parece a propósito.

Oh, y también está la espadachina Friebe, que es una mujer fuerte y genial que ayuda a Zafiro y tienen mucho en común, pero únicamente se la usa para meter homofobia, ya que se enamora de Zafiro creyendo que es un hombre y luego dice que si es mujer ya no pueden ser pareja porque eso es horrible y antinatural. Claro, ya había transfobia, machismo y racismo, así que había que cantar bingo.

En resumidas cuentas, esta obra está TAN mal hecha y es TAN absurda que, pese a ser corta, me ha costado terminarla de puro aburrimiento y por el tiempo que tardaba poniendo los ojos en blanco a cada rato.

Sentencia

Manga tremendamente mal hecho y sobrevalorado que no merece la pena a menos que sea como curiosidad morbosa histórica.